- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Exodus 32:35
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Pythagorean
Showing 50 of 509 checked matches: 5 names, 504 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־ הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־ הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג לַיהוָֽה׃
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־ יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־ גַּרְגְּרוֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
Then the proud waters had gone over our soul.
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
shucir deveSv arpitaa hotraa marutsu bhaaratii
pitaa ca tan no mahaan yajatro vishve devaaH samanaso juSanta
vidad yat puurvyaM naSTam ud iim Rtaayum iirayat
agnim iiLenyaM kaviM ghRtapRSThaM saparyata
tubhyaM dhenuH sabardughaa vishvaa vasuuni dohate
sa matsaraH pRtsu vanvann avaataH sahasraretaa abhi vaajam arSa
apaam phenena namuceH shira indrod avartayaH
hradaash ca puNDariikaaNi samudrasya gRhaa ime
naake suparNam upa yat patantaM hRdaa venanto abhy acakSata tvaa
sa it svapaa bhuvaneSv aasa ya ime dyaavaapRthivii jajaana
stuhi stuhiid ete ghaa te maMhiSThaaso maghonaam
na soma indram asuto mamaada naabrahmaaNo maghavaanaM sutaasaH
tvaM sadyo apibo jaata indra madaaya somam parame vyo\man
ketuM kRNvan divas pari vishvaa ruupaabhy a\rSasi
agne sa kSeSad Rtapaa Rtejaa uru jyotir nashate devayuS Te
aa pyaayasva madintama soma vishvebhir aMshubhiH
ya Rte cid abhishriSaH puraa jatrubhya aatRdaH
vishve hi vishvavedaso varuNo mitro aryamaa
pari No vRNajann aghaa durgaaNi rathyo\ yathaa
αὐτίκα κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσαν
ἤριπε δʼ ἐξ ὀχέων, κατὰ δʼ ἡνία χεῦεν ἔραζε.
πολλὰ παθών· νῦν αὖ με τεῇς ἐν χερσὶν ἔθηκε
ἔλθῃσʼ ἐς πόλεμον, τήν γʼ οὐτάμεν ὀξέϊ χαλκῷ.
ἐν δʼ ἔπεσʼ ὡς ὅτε κῦμα θοῇ ἐν νηῒ πέσῃσι
ἑστάμεναι κρατερῶς, μὴ δὲ τρωπᾶσθε φόβον δέ.
αὐτὰρ ὅ γʼ ἐξοπίσω ἀνεχάζετο, αὖε δʼ ἑταίρους.
αὐτίκα δʼ ἀθανάτοισι θεοῖς μετὰ μῦθον ἔειπεν·
πέπλον δʼ, ὅς τίς τοι χαριέστατος ἠδὲ μέγιστος
ἐξελόμην, καὶ πάντα φέρων Ἀγαμέμνονι δόσκον
ἔλθῃ ἀμυνόμενος· θνητὸς δέ νυ καὶ σὺ τέτυξαι.
ὢ πόποι αἰγιόχοιο Διὸς τέκος Ἀτρυτώνη
Τρῶας ἄμυνε νεῶν, ὅς τις φέροι ἀκάματον πῦρ·
ἤματα καὶ νύκτας, ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ
αὐτὸς δὲ κτίλος ὣς ἐπιπωλεῖται στίχας ἀνδρῶν·
ἤτοι ὃ Ἰφιδάμαντα κασίγνητον καὶ ὄπατρον
ἠτίμησας, ἑλὼν γὰρ ἔχεις γέρας· ἀλλʼ ἔτι καὶ νῦν
μή πώς μοι μετέπειτα χολώσεαι, αἴ κε σιωπῇ
αὐτὰρ ἐγὼ πανάποτμος, ἐπεὶ τέκον υἷας ἀρίστους
εἴπʼ ἄγε μʼ ὦ πολύαινʼ Ὀδυσεῦ μέγα κῦδος Ἀχαιῶν
Πάτροκλός τε καὶ Αὐτομέδων ἕνα θυμὸν ἔχοντες
ὣς νείκεσσʼ ὃ γέρων, οἳ δʼ ἐννέα πάντες ἀνέσταν.