- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Numbers 31:53
- Reference check
- Tier 1
Show text
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Opening
Opening page.
Latin Ordinal
Showing 50 of 102 checked matches: 102 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
And they laded their asses with the corn, and departed thence.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
ajraa indrasya girayash cid RSvaa gambhiire cid bhavati gaadham asmai
idaM vacaH shatasaaH saMsahasram ud agnaye janiSiiSTa dvibarhaaH
preSad veSad vaato na suurir aa mahe dade suvrato na vaajam
vRddhaayum anu vRddhayo juSTaa bhavantu juSTayaH
yat tvaa yaami daddhi tan na indra bRhantaM kSayam asamaM janaanaam
tapanti shatruM sva\r Na bhuumaa mahaasenaaso amebhir eSaam
raajaano na citraaH susaMdRshaH kSitiinaaM na maryaa arepasaH
ubhaa hi vaaM suhavaa johaviimi taa vaajaM sadya ushate dheSThaa
asmaakam atra pitaras ta aasan sapta RSayo daurgahe badhyamaane
pra ta aashavaH pavamaana dhiijavo madaa arSanti raghujaa iva tmanaa
maa no vRkaaya vRkye\ samasmaa aghaayate riiradhataa yajatraaH
upahvare yad uparaa apinvan madhvarNaso nadya\sh catasraH
agre rebho na jarata RSuuNaaM juurNir hota RSuuNaam
indraM kaamaa vasuuyanto agman sva\rmiiLhe na savane cakaanaaH
utedaaniim bhagavantaH syaamota prapitva uta madhye ahnaam
yo agniiSomaa haviSaa saparyaad devadriicaa manasaa yo ghRtena
adhi yas tasthau keshavantaa vyacasvantaa na puSTyai
maaM havante pitaraM na jantavo .ahaM daashuSe vi bhajaami bhojanam
paraayatiim maataram anv acaSTa na naanu gaany anu nuu gamaani
bRhaspatir amata hi tyad aasaaM naama svariiNaaM sadane guhaa yat
hantaa vRtraM dakSiNenendraH puruu puruhuutaH
etaM vaaM stomam ashvinaav akarmaatakSaama bhRgavo na ratham
paavakayaa juhvaaaa\ vahnir aasaagne yajasva tanva\M tava svaam
aa tvaa bRhanto harayo yujaanaa arvaag indra sadhamaado vahantu
ya aadRtyaa shashamaanaaya sunvate daataa jaritra ukthya\m
aa hi dyaavaapRthivii agna ubhe sadaa putro na maataraa tatantha
pathas-pathaH paripatiM vacasyaa kaamena kRto abhy aaaa\naL arkam
sa no rakSiSad duritaad avadyaad asmaan gRNata uta no maghonaH
prati shrutaaya vo dhRSat tuurNaashaM na girer adhi
asme taa ta indra santu satyaahiMsantiir upaspRshaH
aadardRtam apihitaany ashnaa riricathuH kSaash cit tatRdaanaa
tenaadityaa adhi vocataa no yachataa no duSparihantu sharma
havirbhiH shukrashociSe namasvino vayaM daashemaagnaye
divodaasaaya navatiM ca navendraH puro vy aai\rac chambarasya
harii yasya suyujaa vivrataa ver arvantaanu shepaa
φευγόντων δʼ οὔτʼ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτέ τις ἀλκή.
σκῆπτρόν τʼ ἠδὲ θέμιστας, ἵνά σφισι βουλεύῃσθα.
οἵ θʼ Ὑποθήβας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον,
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ