- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Leviticus 26:12
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 329 checked matches: 329 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
pra sindhum achaa bRhatii maniiSaavasyur ahve kushikasya suunuH
tisro yahvasya samidhaH parijmano .agner apunann ushijo amRtyavaH
prayamyamaanaan prati Suu gRbhaayendra piba vRSadhuutasya vRSNaH
kaa suSTutiH shavasaH suunum indram arvaaciinaM raadhasa aa vavartat
na ta indra sumatayo na raayaH saMcakSe puurvaa uSaso na nuutnaaH
tad vaaM daatram mahi kiirtenyam bhuut paidvo vaajii sadam id dhavyo aryaH
ugreSv in nu shuura mandasaanas trikadrukeSu paahi somam indra
eSa chaagaH puro ashvena vaajinaa puuSNo bhaago niiyate vishvadevyaH
asmaakam agne maghavatsu diidihy adha shvasiivaan vRSabho damuunaaH
vishvair devais tribhir ekaadashair ihaadbhir marudbhir bhRgubhiH sacaabhuvaa
cakSade mitro vasubhiH sujaataH sam aanRdhe parvabhir vaavRdhaanaH
hiraNyayebhiH pavibhiH payovRdha ujjighnanta aapathyo\ na parvataan
vaatatviSo maruto varSanirNijo yamaa iva susadRshaH supeshasaH
tubhyam payo yat pitaraav aniitaaM raadhaH suretas turaNe bhuraNyuu
stuSe janaM suvrataM navyasiibhir giirbhir mitraavaruNaa sumnayantaa
tvaM ni dasyuM cumuriM dhuniM caasvaapayo dabhiitaye suhantu
agninendreNa varuNena viSNunaadityai rudrair vasubhiH sacaabhuvaa
pro sya vahniH pathyaaaa\bhir asyaan divo na vRSTiH pavamaano akSaaH
bharad dhenuu rasavac chishriye payo .anubruvaaNo adhy eti na svapan
mitrash ca tubhyaM varuNaH sahasvo .agne vishve marutaH sumnam arcan
svadhvaraaso madhumanto agnaya usraa jarante prati vastor ashvinaa
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, διʼ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
τὸν δʼ αὖθʼ Ἱππολόχοιο προσηύδα φαίδιμος υἱός·
ἵππους δὲ Πριάμῳ ὕπαγον ζυγόν, οὓς ὃ γεραιὸς
τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών, οἵ τοι πολὺ χείρονες ἦσαν.
σπευδόντων· τοῖον γὰρ ἔχον πόνον ἀμφιέποντες.
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
οὐχ ὁράᾳς οἷον Δόλοπος περὶ τεύχεʼ ἕπουσιν;
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ