- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible John 10:19
- Reference check
- Tier 1
Show text
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 350 checked matches: 1 name, 349 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
indraaviSNuu pibatam madhvo asya somasya dasraa jaTharam pRNethaam
shishiite nuunam parashuM svaayasaM yena vRshcaad etasho brahmaNas patiH
shaM no bhava hRda aa piita indo piteva soma suunave sushevaH
eSa sya te tanvo\ nRmNavardhanaH saha ojaH pradivi baahvor hitaH
aadityair indraH sagaNo marudbhir asmaakam bhuutv avitaa tanuunaam
catasro naabho nihitaa avo divo havir bharanty amRtaM ghRtashcutaH
uta naH sutraatro devagopaaH suuribhya indraavaruNaa rayiH Syaat
pRche tad eno varuNa didRkSuupo emi cikituSo vipRcham
vy u\rviim pRthviim amatiM sRjaana aa nRbhyo martabhojanaM suvaanaH
kadaa no deviir amRtasya patniiH suuro varNena tatanann uSaasaH
preSThaM vo atithiM gRNiiSe .agniM shastibhis turvaNiH sajoSaaH
pratiicash cid yodhiiyaan vRSaNvaan vavavruSash cit tamaso vihantaa
sehaana ugra pRtanaa abhi druhaH shaciipata indra vishvaabhir uutibhiH
yaa sujuurNiH shreNiH sumnaaapir hradecakSur na granthinii caraNyuH
bRhaspatir maruto vaayur ashvinaa tvaSTaa savitaa suyamaa sarasvatii
yuvaM shayor avasam pipyathur gavi pra diirgheNa vandanas taary aayuSaa
achidraa suuno sahaso no adya stotRbhyo mitramahaH sharma yacha
indro ashraayi sudhyo\ nireke pajreSu stomo duryo na yuupaH
vishvavaaro draviNodaa iva tman puuSeva dhiijavano .asi soma
maam anu pra te mano vatsaM gaur iva dhaavatu pathaa vaar iva dhaavatu
ud u Sya devaH savitaa damuunaa hiraNyapaaNiH pratidoSam asthaat
vyantv in nu yeSu mandasaanas tRpat somam paahi drahyad indra
sam indro raayo bRhatiir adhuunuta saM kSoNii sam u suuryam
sa naH sahasraa bRhatiir iSo daa bhavaa soma draviNovit punaanaH
vareyavo na maryaa ghRtapruSo .abhisvartaaro arkaM na suSTubhaH
vadhiiM vRtram maruta indriyeNa svena bhaamena taviSo babhuuvaan
sahobhir vishvam pari cakramuu rajaH puurvaa dhaamaany amitaa mimaanaaH
maa no barhiH puruSataa nide kar yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
ta aa takSantv Rbhavo rayiM naH svavasaH svapasaH suhastaaH
vi paajasaa pRthunaa shoshucaano baadhasva dviSo rakSaso amiivaaH
tvaM hy aaaa\piH pradivi pitRRNaaM shashvad babhuutha suhava eSTau
tam uu shuciM shucayo diidivaaMsam apaaM napaatam pari tasthur aapaH
καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
πλάζομαι ὧδʼ ἐπεὶ οὔ μοι ἐπʼ ὄμμασι νήδυμος ὕπνος
πρῶτος δʼ Ἰδομενεὺς Κρητῶν ἀγὸς ἐφράσαθʼ ἵππους·
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا