- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 2 Samuel 22:17
- Reference check
- Tier 1
Show text
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 442 checked matches: 2 names, 440 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
niSattam asya carato dhruvasya vishvaa divo rocanaapaprivaaMsam
mRgo na hastii taviSiim uSaaNaH siM+ho na bhiima aayudhaani bibhrat
siSakti saa vaaM sumatish caniSThaataapi gharmo manuSo duroNe
tvam utsaaM+ Rtubhir badbadhaanaaM+ araM+ha uudhaH parvatasya vajrin
shataM jiivantu sharadaH puruuciir antar mRtyuM dadhataam parvatena
pra hi kratuM vRhatho yaM vanutho radhrasya stho yajamaanasya codau
pra shardhaaya prayajyave sukhaadaye tavase bhandadiSTaye dhunivrataaya shavase
kratuM dadhikraa anu saMtaviitvat pathaam a ~NkaaM+sy anv aapaniiphaNat
rayir na citraa suuro na saMdRg aayur na praaNo nityo na suunuH
yo no maruto vRkataati martyo ripur dadhe vasavo rakSataa riSaH
tvaM vasuuni kaamyaa vi vo made vishvaa dadhaasi daashuSe vivakSase
sahasriNaM vaajam atyaM na saptiM sasavaan san stuuyase jaatavedaH
gato naadhvaa vi tiraati jantum pra Na spaarhaabhir uutibhis tireta
adabdha indo pavase madintama aatmendrasya bhavasi dhaasir uttamaH
imaa giro ashvinaa yuSmayantiiH kSNotreNeva svadhitiM saM shishiitam
vishvaasu vikSv a\viteva havyo bhuvad vastur RSuuNaam
yat praayaasiSTa pRSatiibhir ashvair viiLupavibhir maruto rathebhiH
ukSaa mimaati prati yanti dhenavo devasya deviir upa yanti niSkRtam
satyaM tad indro dashabhir dashagvaiH suuryaM viveda tamasi kSiyantam
Rjur ic chaMso vanavad vanuSyato devayann id adevayantam abhy a\sat
upa tyaa vahnii gamato vishaM no rakSohaNaa sambhRtaa viiLupaaNii
asminn indra vRjane sarvaviiraaH smat suuribhis tava sharman syaama
ahiM yad vRtram apo vavrivaaMsaM hann RjiiSin viSNunaa sacaanaH
apaad ita ud u nash citratamo mahiim bharSad dyumatiim indrahuutim
daadhaara yaH pRthiviiM dyaam utemaaM jajaana suuryam uSasaM sudaMsaaH
gomad ashvaavad rathavad vyanto yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
trayo gharmaasa uSasaM sacante sarvaaM+ it taaM+ anu vidur vasiSThaaH
praiSaam ajmeSu vithureva rejate bhuumir yaameSu yad dha yu~njate shubhe
tvayaa yat stavante sadhaviira viiraas trivaruuthena nahuSaa shaviSTha
ὃν ἀνέπεμψά ⸂σοι αὐτόν, τοῦτʼ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα⸃·
τῷ ⸂Μωϋσεῖ γὰρ⸃ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
κοῦφα ποσὶ προβιβὰς καὶ ὑπασπίδια προποδίζων.
ἦ μοῦνοι φιλέουσʼ ἀλόχους μερόπων ἀνθρώπων
ὣς φάτο, χήρατο δʼ Ὕπνος, ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα·
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنْكُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا
وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ