- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Corinthians 7:6
- Reference check
- Tier 1
Show text
But I speak this by permission, and not of commandment.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 424 checked matches: 424 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But I speak this by permission, and not of commandment.
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
That he should still live for ever, and not see corruption.
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
svaadhyo\ .ajanayan brahma devaa vaastoS patiM vratapaaM nir atakSan
praava stotaaram maghavann ava tvaam pibaa somam madaaya kaM shatakrato
gaavo bhago gaava indro me achaan gaavaH somasya prathamasya bhakSaH
sa retodhaa vRSabhaH shashvatiinaaM tasminn aatmaa jagatas tasthuSash ca
naktaa ca cakrur uSasaa viruupe kRSNaM ca varNam aruNaM ca saM dhuH
prati pra yaahiindra miiLhuSo nRRn mahaH paarthive sadane yatasva
kratvaa variSThaM vara aamurim utogram ojiSThaM tavasaM tarasvinam
vishvaM satyam maghavaanaa yuvor id aapash cana pra minanti vrataM vaam
bodhy aaaa\pir avaso nuutanasya sakhe vaso jaritRbhyo vayo dhaaH
diirghashrutaM rayim asme dadhaanaa yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
hotraabhir agnim manuSaH sam indhate titirvaaMso ati sridhaH
sa bhandanaa ud iyarti prajaavatiir vishvaayur vishvaaH subharaa ahardivi
samiiciine dhiSaNe vi Skabhaayati vRSNaH piitvaa mada ukthaani shaMsati
vishvakarman haviSaa vaavRdhaanaH svayaM yajasva pRthiviim uta dyaam
hiraNyaruupaH sa hiraNyasaMdRg apaaM napaat sed u hiraNyavarNaH
paadaav iva praharann anyam-anyaM kRNoti puurvam aparaM shaciibhiH
pra tavyaso nama.auktiM turasyaaham puuSNa uta vaayor adikSi
uurjo napaaj jaatavedaH sushastibhir mandasva dhiitibhir hitaH
sa yakSad vishvaa vayunaani vidvaan pra havyam agnir amRteSu vocat
vishvaa hi maayaa avasi svadhaavo bhadraa te puuSann iha raatir astu
tiivraa indram amamanduH sutaaso .aktor vyu\STau paritakmyaayaaH
yuvaano rudraa ajaraa abhogghano vavakSur adhrigaavaH parvataa iva
yuvaam mRgeva vaaraNaa mRgaNyavo doSaa vastor haviSaa ni hvayaamahe
jambhayatam abhito raayataH shuno hatam mRdho vidathus taany ashvinaa
urvyaaH pado ni dadhaati saanau rihanty uudho aruSaaso asya
somaapuuSaNaav avataM dhiyam me yuvaabhyaaM vishvaaH pRtanaa jayema
samudre tvaa nRmaNaa apsv a\ntar nRcakSaa iidhe divo agna uudhan
vardhayatam oSadhiiH pinvataM gaa ava vRSTiM sRjataM jiiradaanuu
sugas te agne sanavitto adhvaa yukSvaa sute harito rohitash ca
Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο, κιχήσατο δʼ ἔνδοθι πολλὰς
τοίχου τοῦ ἑτέρου, ποτὶ δὲ Πρίαμον φάτο μῦθον·
τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·
Ἀντίλοχος δὲ παρατρέψας ἔχε μώνυχας ἵππους
τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·
ὣς ἔφατʼ εὐχόμενος, τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψε.
ἔνθά οἱ ἔγχος ἔπηξεν· ὃ δʼ ἑσπόμενος περὶ δουρὶ
وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ