- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 11:4
- Reference check
- Tier 1
Show text
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 449 checked matches: 1 name, 448 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
And he looked round about to see her that had done this thing.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
naasad aasiin no sad aasiit tadaaniiM naasiid rajo no vyo\maa paro yat
iiyuS Te ye puurvataraam apashyan vyuchantiim uSasam martyaasaH
te somaado harii indrasya niMsate .aMshuM duhanto adhy aasate gavi
agne divaH suunur asi pracetaas tanaa pRthivyaa uta vishvavedaaH
tato dadaati daashuSe vasuuni codad raadha upastutash cid arvaak
indram mitraM varuNaM saataye bhagaM svasty a\gniM samidhaanam iimahe
varuNa id iha kSayat tam aapo abhy a\nuuSata vatsaM saMshishvariir iva
yuvo raaSTram bRhad invati dyaur yau setRbhir arajjubhiH siniithaH
tayaa paahi pra te adhvaryur asthaat saM te vajro vartataam indra gavyuH
anantaasa uravo vishvataH siim pari dyaavaapRthivii yanti panthaaH
sanaad agne mRNasi yaatudhaanaan na tvaa rakSaaMsi pRtanaasu jigyuH
vapur nu tac cikituSe cid astu samaanaM naama dhenu patyamaanam
ayaM triH sapta duduhaana aashiraM somo hRde pavate caaru matsaraH
shramayuvaH padavyo\ dhiyaMdhaas tasthuH pade parame caarv agneH
shishuM rihanti matayaH panipnataM hiraNyayaM shakunaM kSaamaNi sthaam
syuumagabhastim Rtayugbhir ashvair aashvinaa vasumantaM vahethaam
uta brahmaaNo maruto me asyendraH somasya suSutasya peyaaH
aare manyuM durvidatrasya dhiimahi svasty a\gniM samidhaanam iimahe
samaanaM vatsam abhi saMcarantii viSvag dhenuu vi carataH sumeke
aa vaayo bhuuSa shucipaa upa naH sahasraM te niyuto vishvavaara
somaapuuSaNaa rajaso vimaanaM saptacakraM ratham avishvaminvam
dhanvann iva prapaa asi tvam agna iyakSave puurave pratna raajan
matsvaa sushipra harivas tad iimahe tve aa bhuuSanti vedhasaH
deviir dvaaro bRhatiir vishvaminvaa devebhyo bhavata supraayaNaaH
aa carSaNipraa vRSabho janaanaaM raajaa kRSTiinaam puruhuuta indraH
apaghnann eSi pavamaana shatruun priyaaM na jaaro abhigiita induH
pra tad viSNu stavate viirye\Na mRgo na bhiimaH kucaro giriSThaaH
vi carmaNiiva dhiSaNe avartayad vaishvaanaro vishvam adhatta vRSNyam
εἴρυσε λὰξ προσβάς, τὸν δʼ ὕπτιον ὦσʼ ἀπὸ δουρός.
χειμάρρους κατʼ ὄρεσφιν ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ,
αὐτὰρ ὅ γʼ ὥς τε λέων ὀλοόφρων βουσὶν ἐπελθών,
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
ὣς φάτο, καί ῥʼ ἵππους κέλετο Δεῖμόν τε Φόβον τε
ὣς ὅρμαινε μένων, ὃ δέ οἱ σχεδὸν ἦλθεν Ἀχιλλεὺς
οἳ δʼ ἐπεὶ οὖν ᾤχοντο ἰδὲ πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο,
ἦ ῥʼ οὐχ οὗτος ἀνὴρ Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
γιγνώσκων ὅ οἱ αὐτὸς ὑπείρεχε χεῖρας Ἀπόλλων·
τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἰανναὶ τοῦ Ἰωσὴφ
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا