- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 7:3
- Reference check
- Tier 1
Show text
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 464 checked matches: 3 names, 461 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
And they talked together of all these things which had happened.
This know also, that in the last days perilous times shall come.
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
niipaatithau maghavan medhyaatithau puSTigau shruSTigau sacaa
yad udvato nivato yaasi bapsat pRthag eSi pragardhiniiva senaa
adhvaryavo yaH shataM shambarasya puro bibhedaashmaneva puurviiH
tridhaatu gaa adhi jayaasi goSv indra dyumnaM sva\rvad dhehy asme
na maa taman na shraman nota tandran na vocaama maa sunoteti somam
ashvaam iva pipyata dhenum uudhani kartaa dhiyaM jaritre vaajapeshasam
ghRtapruSaH saumyaa jiiradaanavaH sapta svasaaraH sadana Rtasya
prati tvaadya sumanaso budhantaasmaakaaso maghavaano vayaM ca
na mat praticyaviiyasii na sakthy udyamiiyasii vishvasmaad indra uttaraH
ratnaa ca yad vibhajaasi svadhaavo bhaagaM no atra vasumantaM viitaat
yaaM vaaM hotraam parihinomi medhayemaa brahmaaNi nRpatiiva jinvatam
maa no mardhiir aa bharaa daddhi tan naH pra daashuSe daatave bhuuri yat te
avadhraM jyotir aditer RtaavRdho devasya shlokaM savitur manaamahe
raatryaaM tamo adadhur jyotir ahan bRhaspatir bhinad adriM vidad gaaH
stotRRn indrasya raayasi kim asmaan duchunaayase ni Su svapa
punaano vaaram pary ety avyayaM shyeno na yoniM ghRtavantam aasadam
vishvaaH pinvathaH svasarasya dhenaa anu vaam ekaH pavir aa vavarta
sadhriiciinena manasaa tam indra ojiSThena hanmanaahann abhi dyuun
yad vaa dakSasya bibhyuSo abibhyad arandhayaH shardhata indra dasyuun
viprasya vaa stuvataH sahaso yaho makSuutamasya raatiSu
na soma indram asuto mamaada naabrahmaaNo maghavaanaM sutaasaH
yamiSThaasaH saarathayo ya indra te na tvaa ketaa aa dabhnuvanti bhuurNayaH
asme rudraa mehanaa parvataaso vRtrahatye bharahuutau sajoSaaH
taM sindhavo matsaram indrapaanam uurmim pra heta ya ubhe iyarti
pra yat samudram ati shuura parSi paarayaa turvashaM yaduM svasti
stutash ca yaas te cakananta vaayo stanaM na madhvaH piipayanta vaajaiH
shardho vaa yo marutaaM tatakSa Rbhur na tveSo rabhasaano adyaut
garbham maataa sudhitaM vakSaNaasv avenantaM tuSayantii bibharti
vasaanaH sharma trivaruutham apsu hoteva yaati samaneSu rebhan
adha smaa no maghavann indra girvaNas tanuupaa antamo bhava
divyaH suparNo .ava cakSata kSaaM somaH pari kratunaa pashyate jaaH
uteshiSe prasavasya tvam eka id uta puuSaa bhavasi deva yaamabhiH
piivoashvaaH shucadrathaa hi bhuutaayaHshipraa vaajinaH suniSkaaH
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
ὣς φάτʼ ἀπὸ πτόλιος δεινὸς θεός· αὐτὰρ Ἀχαιοὺς
Τρώων φευγόντων, πολλοὶ δʼ ἐριαύχενες ἵπποι
τὴν ἄρʼ ὅ γε πρόσθε σχόμενος δύο δοῦρε τινάσσων
καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν· Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.
τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν.