- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Kings 13:10
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 464 checked matches: 3 names, 461 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Do all things without murmurings and disputings:
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
tubhyam brahmaaNi gira indra tubhyaM satraa dadhire harivo juSasva
bhago nRshaMsa urv a\ntarikSaM vishve devaaH pavamaanaM juSanta
giro juSethaam adhvaraM juSethaaM vishveha devau savanaava gachatam
yasyendrasya sindhavaH sashcati vratam marutvantaM sakhyaaya havaamahe
asuurte suurte rajasi niSatte ye bhuutaani samakRNvann imaani
hotaa yakSad yajatam pastyaaaa\naam agnis tvaSTaaraM suhavaM vibhaavaa
brahma kRNvanto vRSaNaa yuvabhyaaM suviiraaso vidatham aa vadema
asya made puru varpaaMsi vidvaan indro vRtraaNy apratii jaghaana
apaaH puurveSaaM harivaH sutaanaam atho idaM savanaM kevalaM te
pra -praayam agnir bharatasya shRNve vi yat suuryo na rocate bRhad bhaaH
sute some stumasi shaMsad ukthendraaya brahma vardhanaM yathaasat
SaSTir viiraaso adhi SaD duvoyu vishved indrasya viiryaaaa\ kRtaani
anu yad gaava sphuraan RjipyaM dhRSNuM yad raNe vRSaNaM yunajan
asmaakaM gira uta suSTutiM vaso kaNvavac chRNudhii havam
tvaM tam indra parvatam mahaam uruM vajreNa vajrin parvashash cakartitha
kanikradad vRSabho jiiradaanuu reto dadhaaty oSadhiiSu garbham
adhaa maatur uSasaH sapta vipraa jaayemahi prathamaa vedhaso nRRn
aa vacyasva sudakSa camvo\H suto vishaaM vahnir na vishpatiH
agnim mitraM varuNaM saataye bhagaM dyaavaapRthivii marutaH svastaye
vRSaa shuSmeNa baadhate vi durmatiir aadedishaanaH sharyaheva shurudhaH
dadhikraavNa id u nu carkiraama vishvaa in maam uSasaH suudayantu
bhuvo .avitaa vaamadevasya dhiinaam bhuvaH sakhaavRko vaajasaatau
citro na yaamann ashvinor anivRtaH pari vRNakty ashmanas tRNaa dahan
atyaM na mihe vi nayanti vaajinam utsaM duhanti stanayantam akSitam
na taM dhuurtir varuNa mitra martyaM yo vo dhaamabhyo .avidhat
apaam iva pravaNe yasya durdharaM raadho vishvaayu shavase apaavRtam
sudaMsasaa shravasaa yaa vibhaasi vaajaprasuutaa subhage bRhantam
brahmadviSe kravyaade ghoracakSase dveSo dhattam anavaayaM kimiidine
graavaaNo na suurayaH sindhumaatara aadardiraaso adrayo na vishvahaa
yat saMvatsam abharan bhaaso asyaas taabhiH shamiibhir amRtatvam aashuH
οὔτε ποσὶν θάσσων οὔτʼ ἄλκιμος ὡς σὺ μάχεσθαι·
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
πλῆξεν ἀνασχόμενος κόρυθος φάλον· ἀμφὶ δʼ ἄρʼ αὐτῷ
ζώννυθʼ ὅτʼ ἐς πόλεμον φθισήνορα θωρήσσοιτο
ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
Ζεύς, ὅς μιν πλεόνεσσι μετʼ ἀνδράσι μοῦνον ἐόντα
ῥίμφά τε λέπτʼ ἐγένοντο βοῶν ὑπὸ πόσσʼ ἐριμύκων,
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
بَلَى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ