- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Romans 3:11
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 474 checked matches: 1 name, 473 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
vy e\tu didyud dviSaam ashevaa yuyota viSvag rapas tanuunaam
puurviir hi garbhaH sharado vavardhaapashyaM jaataM yad asuuta maataa
ririkvaaMsas tanva\H kRNvata svaaH sakhaa sakhyur nimiSi rakSamaaNaaH
divo na vidyut stanayanty abhraiH somasya te pavata indra dhaaraa
vanaa vasaano varuNo na sindhuun vi ratnadhaa dayate vaaryaaNi
pra tu drava pari koshaM ni Siida nRbhiH punaano abhi vaajam arSa
shuuro yutsu prathamaH pRchate gaa asya cakSasaa pari paaty ukSaa
uta prajaayai gRNate vayo dhur yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
yas te manyo .avidhad vajra saayaka saha ojaH puSyati vishvam aanuSak
tvaM shuSNaM vRjane pRkSa aaNau yuune kutsaaya dyumate sacaahan
tena vishvasya bhuvanasya raajaa yavaM na vRSTir vy u\natti bhuuma
trir vartir yaataM trir anuvrate jane triH supraavye\ tredheva shikSatam
maa vo vacaaMsi paricakSyaaNi vocaM sumneSv id vo antamaa madema
na te mahitvam anu bhuud adha dyaur yad anyayaa sphigyaaaa\ kSaam avasthaaH
vedii suuno sahaso giirbhir ukthair aa te bhadraayaaM sumatau yatema
sa tvaM no vardha prayasaa shaciivaso jinvaa dhiyo vasuvidaH
aasya vedaH khidati hanti nagnaM vi suSvaye paktaye kevalo bhuut
vRshcem adhastaad vi rujaa sahasva jahi rakSo maghavan randhayasva
iyaM na usraa prathamaa sudevya\M revat sanibhyo revatii vy u\chatu
achidraa gaatraa vayunaa kRNota paruS-parur anughuSyaa vi shasta
sam ii gaavo matayo yanti saMyata Rtasya yonaa sadane punarbhuvaH
aa suuryo aruhac chukram arNo .ayukta yad dharito viitapRSThaaH
shravac chrutkarNa iiyate vasuunaaM nuu cin no mardhiSad giraH
indraM namasyann upamebhir arkair ya stotRbhyo havyo asti yaaman
bRhaspatir bhinad adriM vidad gaaH sam usriyaabhir vaavashanta naraH
ashvaM na guuLham ashvinaa durevair RSiM naraa vRSaNaa rebham apsu
vishvaahendro adhivaktaa no astv aparihvRtaaH sanuyaama vaajam
deviiM vaacam ajanayanta devaas taaM vishvaruupaaH pashavo vadanti
yuvor ashvinaa vapuSe yuvaayujaM rathaM vaaNii yematur asya shardhyam
ayaM so agnir aahutaH purutraa yam iishaanaH sam id indhe haviSmaan
upo ratheSu pRSatiir ayugdhvam praSTir vahati rohitaH
yad usriyaaNaam apa vaar iva vran paati priyaM rupo agram padaM veH
svaryavo matibhis tubhyaM vipraa indraaya vaahaH kushikaaso akran
ὅττί μιν ἵκετο πένθος ἀπὸ πτολέμοιο μένοντα.
ὣς φάτο καί ῥʼ ἐπίορκον ἐπώμοσε, τὸν δʼ ὀρόθυνεν·
τοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον ἠδὲ μεγίστους·
ὣς ἔφατʼ, ὦρτο δʼ ἔπειτα μενεπτόλεμος Πολυποίτης,
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
ὅσσον σεῦ, ὅτε κέν τις Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων
ὅρκου γὰρ δεινοῦ Στυγὸς ὕδατός ἐστιν ἀπορρώξ.
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ