- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Kings 1:22
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 470 checked matches: 470 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
vy a\ntarikSam amimiita sukratur vaishvaanaro mahinaa naakam aspRshat
purudruho hi kSitayo janaanaam prati pratiiciir dahataad araatiiH
ayam agniH pRtanaaSaaT suviiro yena devaaso asahanta dasyuun
pari no heLo varuNasya vRjyaa uruM na indraH kRNavad ulokam
paarSadvaaNaH praskaNvaM sam asaadayac chayaanaM jivrim uddhitam
vi yo rajaaMsy amimiita sukratur vaishvaanaro vi divo rocanaa kaviH
nuu mitro varuNo aryamaa nas tmane tokaaya varivo dadhantu
paraa Nudasva maghavann amitraan suvedaa no vasuu kRdhi
taa vaavRdhaanaa upa suSTutiM divo gantaM gauraav iveriNam
tatraa no brahmaNas patir aditiH sharma yachatu vishvaahaa sharma yachatu
trayaH koshaasa upasecanaaso madhva shcotanty abhito virapsham
asmaakam indraavaruNaa bhare-bhare puroyodhaa bhavataM kRSTyojasaa
sa nas traasate varuNasya dhuurter maho devasya dhuurteH
bRhaspate tapuSaashneva vidhya vRkadvaraso asurasya viiraan
tvaM no agne tava deva paayubhir maghono rakSa tanva\sh ca vandya
indraH somasya piitaye vRSaayate sanaat sa yudhma ojasaa panasyate
sa sukratuu raNitaa yaH suteSv anuttamanyur yo aheva revaan
vy a\ryamaa varuNash ceti panthaam iSas patiH suvitaM gaatum agniH
jano yaH pajrebhyo vaajiniivaan ashvaavato rathino mahyaM suuriH
duuraad indram anayann aa sutena tiro vaishantam ati paantam ugram
anu tvaa patniir hRSitaM vayash ca vishve devaaso amadann anu tvaa
ahir na juurNaam ati sarpati tvacam atyo na kriiLann asarad vRSaa hariH
uurjayantyaa apariviSTam aasya\m utaivaadya purukRt saasy ukthya\H
vi Saa hotraa vishvam ashnoti vaaryam bRhaspatir aramatiH paniiyasii
marutvantaM vRSabhaM vaavRdhaanam akavaariM divyaM shaasam indram
vidvaan patha Rtusho devayaanaan apy aulaanaM divi deveSu dhehi
iSaM rayim paprathad vaajam asme yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
sa no vakSad animaanaH suvahmendro vishvaany ati durgahaaNi
ἐντροπαλιζόμενος ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων.
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ.
τὰ φρονέων κατὰ θυμὸν ὅπως καλλίτριχες ἵπποι
πέμψον ἐπὶ Θρῃκῶν ἀνδρῶν ἵππους τε καὶ εὐνάς.
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·
λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους·
δόρπά τʼ ἐφοπλισόμεσθα· ἀτὰρ καλλίτριχας ἵππους
πρόσθεν ἕθεν φεύγοντα μετάφρενον οὔτασε δουρὶ
τέσσαρες ἀθλοφόροι ἵπποι αὐτοῖσιν ὄχεσφιν
δίφρῳ ἐφεσταότος· τοῦ μέν ῥʼ ἀπὸ τυτθὸν ἅμαρτεν·
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ