- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 115:5
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 452 checked matches: 3 names, 449 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away;
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
vasaano atkaM surabhiM dRshe kaM sva\r Na nRtav iSiro babhuutha
svaiH Sa evair mumurat poSyaM rayiM sanutar dhehi taM tataH
sa kiiriNaa cit sanitaa dhanaani marutvaan no bhavatv indra uutii
upa va eSe vandyebhiH shuuSaiH pra yahvii divash citayadbhir arkaiH
tad asyedam pashyataa bhuuri puSTaM shrad indrasya dhattana viiryaaaa\ya
achaa no mitramaho deva devaan agne vocaH sumatiM rodasyoH
vishvasmaa agnim bhuvanaaya devaa vaishvaanaraM ketum ahnaam akRNvan
praatarjitam bhagam ugraM huvema vayam putram aditer yo vidhartaa
pibaa vardhasva tava ghaa sutaasa indra somaasaH prathamaa uteme
deva barhir vardhamaanaM suviiraM stiirNaM raaye subharaM vedy asyaam
agne puurvaa anuuSaso vibhaavaso diidetha vishvadarshataH
aa no gotraa dardRhi gopate gaaH sam asmabhyaM sanayo yantu vaajaaH
ataH saMgRbhyaabhibhuuta aa bhara maa tvaayato jarituH kaamam uunayiiH
vi dhRSNo atra dhRSataa jaghanthaathaabhavo maghavan baahvo\jaaH
duuteva hi STho yashasaa janeSu maapa sthaatam mahiSevaavapaanaat
ya aahanaa duhitur vakSaNaasu ruupaa minaano akRNod idaM naH
puurviir iSo bRhatiir aare -aghaa asme bhadraa saushravasaani santu
ye te shukraasaH shucayaH shuciSmaH kSaaM vapanti viSitaaso ashvaaH
athedaM vishvam pavamaana te vashe tvam indo prathamo dhaamadhaa asi
eSaa syaa navyam aayur dadhaanaa guuDhvii tamo jyotiSoSaa abodhi
praataa ratnam praataritvaa dadhaati taM cikitvaan pratigRhyaa ni dhatte
harir opashaM kRNute nabhas paya upastire camvo\r brahma nirNije
stiirNaM te barhiH suta indra somaH kRtaa dhaanaa attave te haribhyaam
satash ca gopaam bhavatash ca bhuurer devaa agniM dhaarayan draviNodaam
aadityeSu pra varuNe dhRtavrate marutsu vishvabhaanuSu
devii devasya rodasii janitrii bRhaspatiM vaavRdhatur mahitvaa
iiLito agne manasaa no arhan devaan yakSi maanuSaat puurvo adya
kaa te niSattiH kim u no mamatsi kiM nod-ud u harSase daatavaa u
vishve vishvaasu duryaasu devaa mitra dhiye varuNa satyam astu
nota svavRSTim made asya yudhyata eko anyac cakRSe vishvam aanuSak
sarasvatii bRhaddivota raakaa dashasyantiir varivasyantu shubhraaH
indra nRmNaM hi te shavo hano vRtraM jayaa apo .arcann anu svaraajyam
yo me giras tuvijaatasya puurviir yuktenaabhi trya\ruNo gRNaati
Τρώων θʼ ἱπποδάμων καὶ Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων,
οἳ Φενεόν τʼ ἐνέμοντο καὶ Ὀρχομενὸν πολύμηλον
πάντοσε παπταίνων ὥς τʼ αἰετός, ὅν ῥά τέ φασιν
ὡς δʼ ὅθʼ ὑπὸ πληγῆς πατρὸς Διὸς ἐξερίπῃ δρῦς
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
πόντον ἐπʼ ἰχθυόεντα φίλων ἀπάνευθε φέρουσιν·
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ