- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 148:9
- Reference check
- Tier 1
Show text
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 469 checked matches: 1 name, 468 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
pratiiciinaM vRjanaM dohase giraashuM jayantam anu yaasu vardhase
taa vaam adya taav aparaM huvemochantyaam uSasi vahnir ukthaiH
gambhiireNa na uruNaamatrin preSo yandhi sutapaavan vaajaan
sRjad arNaaMsy ava yad yudhaa gaas tiSThad dharii dhRSataa mRSTa vaajaan
eSa stomo varuNa mitra tubhyaM somaH shukro na vaayave .ayaami
bRhaspate apa taM vartayaa pathaH sugaM no asyai devaviitaye kRdhi
iSam uurjam abhy a\rSaashvaM gaam uru jyotiH kRNuhi matsi devaan
asmabhyaM tad divo adbhyaH pRthivyaas tvayaa dattaM kaamyaM raadha aa gaat
tvaam agne pitaram iSTibhir naras tvaam bhraatraaya shamyaa tanuurucam
bRhatii iva suunave rodasii giro hotaa manuSyo\ na dakSaH
paraadya devaa vRjinaM shRNantu pratyag enaM shapathaa yantu tRSTaaH
uta no .ahir budhnya\H shRNotv aja ekapaat pRthivii samudraH
kaamasya yatraaptaaH kaamaas tatra maam amRtaM kRdhiindraayendo pari srava
hantaa yo vRtraM sanitota vaajaM daataa maghaani maghavaa suraadhaaH
vRSNe te harii vRSaNaa yunajmi vyantu brahmaaNi purushaaka vaajam
indraasomaa vaasayatha uSaasam ut suuryaM nayatho jyotiSaa saha
yenaantarikSam urv aaaa\tatantha tveSaH sa bhaanur arNavo nRcakSaaH
na methete na tasthatuH sumeke naktoSaasaa samanasaa viruupe
vocemed indram maghavaanam enam maho raayo raadhaso yad dadan naH
bRhaspate yuvam indrash ca vasvo divyasyeshaathe uta paarthivasya
tatam me apas tad u taayate punaH svaadiSThaa dhiitir ucathaaya shasyate
kaNvaasas tvaa sutasomaasa indhate havyavaahaM svadhvara
yad dhaviSya\m Rtusho devayaanaM trir maanuSaaH pary ashvaM nayanti
adhuurSata svayam ete vacobhir Rjuuyate vRjinaani bruvantaH
sarasvatii saarasvatebhir arvaak tisro deviir barhir edaM sadantu
niSSidhvariir oSadhiir aapa aastaam indraavaruNaa mahimaanam aashata
agne trii te vaajinaa trii Sadhasthaa tisras te jihvaa Rtajaata puurviiH
devaa aadityaa ye sapta tebhiH somaabhi rakSa na indraayendo pari srava
atred u me maMsase satyam uktaM dvipaac ca yac catuSpaat saMsRjaani
divash cid agne mahinaa pRthivyaa vacyantaaM te vahnayaH saptajihvaaH
tve vishve sahasas putra devaas tvam indro daashuSe martyaaya
imaaM dhiyaM saptashiirSNiim pitaa na Rtaprajaataam bRhatiim avindat
yaa ha vaam indraavaruNaa ghRtashcutas taabhir dhattaM yajamaanaaya shikSatam
ganteyaanti savanaa haribhyaam babhrir vajram papiH somaM dadir gaaH
sa tuu no agnir nayatu prajaanann achaa ratnaM devabhaktaM yad asya
udapruto na vayo rakSamaaNaa vaavadato abhriyasyeva ghoSaaH
taa ha tyad vartir yad aradhram ugretthaa dhiya uuhathuH shashvad ashvaiH
φεύγοντʼ ἐν προμάχοισι, διὰ πρὸ δὲ χαλκὸν ἔλασσεν.
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
τὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·
ὣς εἰπὼν ὃ μὲν αὖτις ἔβη θεὸς ἂμ πόνον ἀνδρῶν,
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ