- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezekiel 10:13
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 510 checked matches: 1 name, 509 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
brahmaNas pater abhavad yathaavashaM satyo manyur mahi karmaa kariSyataH
shiro yad asya traitano vitakSat svayaM daasa uro aMsaav api gdha
upa pra yantu marutaH sudaanava indra praashuur bhavaa sacaa
bhago aryamaa savitaa puraMdhir mahyaM tvaadur gaarhapatyaaya devaaH
te sapsaraaso .ajanayantaabhvam aad it svadhaam iSiraam pary apashyan
yad vo vayam praminaama vrataani viduSaaM devaa aviduSTaraasaH
te mandasaanaa dhunayo rishaadaso vaamaM dhatta yajamaanaaya sunvate
sa suSTutaH kavibhir nirNijaM dadhe tridhaatv asya daMsasaa
ut te vayash cid vasater apaptan narash ca ye pitubhaajo vyu\STau
gaaH kRNvaano nirNijaM haryataH kavir atyo na kriiLan pari vaaram arSati
sahasravaajam abhimaatiSaahaM suteraNam maghavaanaM suvRktim
uta svena shavasaa shuushuvur nara uta kSiyanti sukSitim
maa tvaa vayaM sahasaavann aviiraa maapsavaH pari Sadaama maaduvaH
varaa ived raivataaso hiraNyair abhi svadhaabhis tanva\H pipishre
vaishvaanarasya vimitaani cakSasaa saanuuni divo amRtasya ketunaa
sa vRtrahatye havyaH sa iiDyaH sa suSTuta indraH satyaraadhaaH
ni barhiSi dhattana somyaaso .apaaM naptraa saMvidaanaasa enaaH
ye ta indra daduSo vardhayanti mahi kSatraM sthaviraM vRSNyaM ca
bRhaspatiH prathamaM jaayamaano maho jyotiSaH parame vyo\man
dashasyantaa shayave pipyathur gaam iti cyavaanaa sumatim bhuraNyuu
sa naH kadaa cid arvataa gamad aa vaajasaataye gamad aa medhasaataye nabhantaam anyake same
eSaa shubhraa na tanvo\ vidaanordhveva snaatii dRshaye no asthaat
iikSe hi vasva ubhayasya raajan dhaa ratnam mahi sthuuram bRhantam
pRthuu karasnaa bahulaa gabhastii asmadrya\k sam mimiihi shravaaMsi
janasya gopaa ajaniSTa jaagRvir agniH sudakSaH suvitaaya navyase
Σαρπηδὼν Διὸς υἱός· ὃ δʼ οὐ οὗ παιδὸς ἀμύνει.
ἣ δὲ κυλινδομένη καναχὴν ἔχε ποσσὶν ὑφʼ ἵππων
Τρωσὶν δʼ αὖ μετόπισθε γερούσιον ὅρκον ἕλωμαι
πάντῃ ἐποιχόμενος Σαρπηδόνος ἀμφιμάχεσθαι·
πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
Ἀλκίμεδον μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους,
ἵππους δʼ οἷς ἑτάροισι δίδου μετὰ νῆας ἐλαύνειν.
τῶν δʼ αἳ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἳ δὲ χιτῶνας
Ἀδρήστου ταχὺν ἵππον, ὃς ἐκ θεόφιν γένος ἦεν,
τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ·
τοὺς μὲν γὰρ θεράπων ἀπάνευθʼ ἔχεν, αὐτὰρ ὃ πεζὸς
τόν γε ἰδοῦσʼ ὀνόσαιτʼ, οὐδʼ εἰ μάλα μιν χόλος ἵκοι·
ὣς φάτο, τοὺς δʼ ἄρα πάντας ὑπὸ τρόμος ἔλλαβε γυῖα,
δὴ τότε γʼ οὔ οἱ ἔειπε κακὸν τόσον ὅσσον ἐτύχθη
فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا