- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 20:3
- Reference check
- Tier 1
Show text
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 527 checked matches: 3 names, 524 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
praiSaam aniikaM shavasaa davidyutad vidat sva\r manave jyotir aaryam
maaM havante pitaraM na jantavo .ahaM daashuSe vi bhajaami bhojanam
dhiyaH pinvaanaaH svasare na gaava Rtaayantiir abhi vaavashra indum
aaSTaabhir dashabhiH somapeyam ayaM sutaH sumakha maa mRdhas kaH
agniM naro diidhitibhir araNyor hastacyutii janayanta prashastam
Rtasya devaa anu vrataa gur bhuvat pariSTir dyaur na bhuuma
abhi prayaaMsi sudhitaani hi khyo ni tvaa dadhiita rodasii yajadhyai
triiNi ye yemur vidathaani dhiitibhir vishvaani paribhuutibhiH
pitaa maataa madhuvacaaH suhastaa bhare-bhare no yashasaav aviSTaam
tava vajrash cikite baahvor hito vRshcaa shatror ava vishvaani vRSNyaa
prapruthyaa shipre maghavann RjiiSin vimucyaa harii iha maadayasva
anyasyaa vatsaM rihatii mimaaya kayaa bhuvaa ni dadhe dhenur uudhaH
ahaM ny a\nyaM sahasaa sahas karaM nava vraadhato navatiM ca vakSayam
tvaaM stoSaama tvayaa suviiraa draaghiiya aayuH prataraM dadhaanaaH
te maa rakSantu visrasash caritraad uta maa sraamaad yavayantv indavaH
tiivraiH somaiH pariSiktebhir arvaag endraagnii saumanasaaya yaatam
taa bhuuripaashaav anRtasya setuu duratyetuu ripave martyaaya
yasya shravo rodasii antar urvii shiirSNe -shiirSNe vibabhaajaa vibhaktaa
vayash cana subhva\ aava yanti kSubhaa martam anuyataM vadhasnaiH
tasya naakSas tapyate bhuuribhaaraH sanaad eva na shiiryate sanaabhiH
eha yaatam pathibhir devayaanair dasraav ime vaaM nidhayo madhuunaam
uta sma raashim pari yaasi gonaam indreNa soma saratham punaanaH
anavaso anabhiishuu rajastuur vi rodasii pathyaaaa\ yaati saadhan
vahat kutsam aarjuneyaM shatakratuH tsarad gandharvam astRtam
sa bhuuyasaa kaniiyo naarireciid diinaa dakSaa vi duhanti pra vaaNam
suuyavasaad bhagavatii hi bhuuyaa atho vayam bhagavantaH syaama
viSaM gavaaM yaatudhaanaaH pibantv aa vRshcyantaam aditaye durevaaH
tigmeSava aayudhaa saMshishaanaa abhi pra yantu naro agniruupaaH
tvaaM duutam aratiM havyavaahaM devaa akRNvann amRtasya naabhim
abhuud agniH samidhe maanuSaaNaam akar jyotir baadhamaanaa tamaaMsi
tvaM duuto abhavo jaayamaanas tvaM netaa vRSabha carSaNiinaam
αἰὲν ἀποκτείνων τὸν ὀπίστατον· οἳ δʼ ἐφέβοντο.
σταυροῖσιν πυκινοῖσι· θύρην δʼ ἔχε μοῦνος ἐπιβλὴς
ἀνδρῶν τρεσσάντων, ὅτε τε Ζεὺς ἐν φόβον ὄρσῃ.
πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν ἀσπιστάων
πάντων μὲν κόρος ἐστὶ καὶ ὕπνου καὶ φιλότητος
Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δʼ αὐτῶν κήδεʼ ἑκάστη.
οὐδέ κεν ἐς δεκάτους περιτελλομένους ἐνιαυτοὺς
ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ