- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible 1 Chronicles 17:4
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 503 checked matches: 1 name, 502 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־ דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־ לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
jambhayanto .ahiM vRkaM rakSaaMsi sanemy asmad yuyavann amiivaaH
dyutadyaamaanam bRhatiim Rtena Rtaavariim aruNapsuM vibhaatiim
sajoSasa aadityair maadayadhvaM sajoSasa RbhavaH parvatebhiH
adhRSTo va etavaa astu panthaa bRhaspatir va ubhayaa na mRLaat
tejiSThaa yasyaaratir vaneraaT todo adhvan na vRdhasaano adyaut
ayaM goSu shacyaa pakvam antaH somo daadhaara dashayantram utsam
indrasya soma pavamaana uurmiNaa taviSyamaaNo jaThareSv aa visha
jaamiH sindhuunaam bhraateva svasraam ibhyaan na raajaa vanaany atti
vishvasya tasya bhavathaa navedasaH shubhaM yaataam anu rathaa avRtsata
tad vaaM naraav ashvinaa pashva.aiSTii rathyeva cakraa prati yanti madhvaH
uktha -ukthe soma indram mamaada niithe -niithe maghavaanaM sutaasaH
tryaniikaH patyate maahinaavaan sa retodhaa vRSabhaH shashvatiinaam
paraa shRNiitam acito ny o\SataM hataM nudethaaM ni shishiitam atriNaH
maa no vadhii rudra maa paraa daa maa te bhuuma prasitau hiiLitasya
taabhir aa yaataM vRSaNopa me havaM vishvapsuM vishvavaaryam
tanuunapaad ucyate garbha aasuro naraashaMso bhavati yad vijaayate
anuunaa yasya dakSiNaa piipaaya vaamaM nRbhyo abhiviitaa sakhibhyaH
naaveva naH paarayataM yugeva nabhyeva na upadhiiva pradhiiva
saM taa indro asRjad asya shaakair yad iiM somaasaH suSutaa amandan
ye vaa sadmann aruSaa viiravaaho huve devaanaaM janimaani sattaH
nRmNaani kRNvan bahave janaaya gaaH paspashaanas taviSiir adhatta
saM ghoSaH shRNve .avamair amitrair jahii ny e\Sv ashaniM tapiSThaam
saama kRNvan saamanyo\ vipashcit krandann ety abhi sakhyur na jaamim
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी
τὸν δʼ αὖτε προσέειπεν ἄναξ Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων·
πρόσθεν Ἄρης ὠρέξαθʼ ὑπὲρ ζυγὸν ἡνία θʼ ἵππων
πέπλον δʼ, ὅς τίς τοι χαριέστατος ἠδὲ μέγιστος
ποικίλον ἀμφʼ ὤμοισι σάκος θέτο, βῆ δὲ μετʼ αὐτούς.
αὐτὸς δὲ κτίλος ὣς ἐπιπωλεῖται στίχας ἀνδρῶν·
δῃώσειν παρὰ τῇσιν ὀρινομένους ὑπὸ καπνοῦ.
ὅν τινά που μεθιέντα ἴδοις στυγεροῦ πολέμοιο.
καί ποτέ τις εἴποι πατρός γʼ ὅδε πολλὸν ἀμείνων
οἵ τε Ζάκυνθον ἔχον ἠδʼ οἳ Σάμον ἀμφενέμοντο,
ἥμενος, ἔνθʼ ὁρόων φρένα τέρψομαι· οἳ δὲ δὴ ἄλλοι
Σαρπηδὼν Διὸς υἱός, ἔπος δʼ ὀλοφυδνὸν ἔειπε·
ἀλλʼ ὅ γʼ ἄρʼ ἄκρῳ Ὀλύμπῳ ὑπὸ χρυσέοισι νέφεσσιν
αἶψά τε φυλόπιδος πέλεται κόρος ἀνθρώποισιν,
τέτρατος, ὡς ἔλασεν. πέμπτον δʼ ὑπελείπετʼ ἄεθλον,
τόν ῥʼ ἄνδρες πρότεροι θέσαν ἔμμεναι οὖρον ἀρούρης·
αὐτὰρ Ἁλιζώνων Ὀδίος καὶ Ἐπίστροφος ἦρχον
ὣς φαμένη Σθένελον μὲν ἀφʼ ἵππων ὦσε χαμᾶζε,
ῥῆξε δʼ ἀπʼ ἀμφοτέρους θαιρούς· πέσε δὲ λίθος εἴσω
يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
وَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ