- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 21:28
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 531 checked matches: 1 name, 530 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
And ye know that with all my power I have served your father.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
pari tvaasate nidhibhiH sakhaayaH kulapaa na vraajapatiM carantam
aso nu kam ajaro vardhaash ca vishved etaa savanaa tuutumaa kRSe
vipraM hotaaram adruhaM dhuumaketuM vibhaavasum
catasra uurjaM duduhe payaaMsi kva\ svid asyaaH paramaM jagaama
vamrasya manye mithunaa vivavrii annam abhiityaarodayan muSaayan
arvaag rathaM vishvavaaraM ta ugrendra yuktaaso harayo vahantu
paraa navavaastvam anudeyam mahe pitre dadaatha svaM napaatam
punaanash camuu janayan matiM kaviH somo deveSu raNyati
abdayaa cin muhur aa hraaduniivRta stanayadamaa rabhasaa udojasaH
shiro apashyam pathibhiH sugebhir areNubhir jehamaanam patatri
asmaa u te mahi mahe vidhema namobhir agne samidhota havyaiH
vishvasya hi praaNanaM jiivanaM tve vi yad uchasi suunari
abaadhethaam amRNataM ni shatruun avindethaam apacitiM vadhatraiH
imau devau jaayamaanau juSantemau tamaaMsi guuhataam ajuSTaa
pra suu nayanta gRbhayanta iSTaav ashvaaso na rathyo\ raarahaaNaaH
asmaakaM smaa ratham aa tiSTha saataye jaitraM hiiaa\ndra nibhRtam manas tava
ugraaya te saho balaM dadaami pratiityaa shatruun vigadeSu vRshca
putro maataraa vicarann upaavasi pRNakSi rodasii ubhe
adhaa ha yad vayam agne tvaayaa paDbhir hastebhish cakRmaa tanuubhiH
sa suuryaH pary uruu varaaMsy endro vavRtyaad rathyeva cakraa
yo vaayunaa jayati gomatiiSu pra dhRSNuyaa nayati vasyo acha
kayaa shubhaa savayasaH saniiLaaH samaanyaa marutaH sam mimikSuH
vasuM na citramahasaM gRNiiSe vaamaM shevam atithim adviSeNyam
asmaakam puuSann avitaa shivo bhava maMhiSTho vaajasaataye
indram it stotaa vRSaNaM sacaa sute muhur ukthaa ca shaMsata
tyaM cic camasam asurasya bhakSaNam ekaM santam akRNutaa caturvayam
aa vaam mitraavaruNaa havyajuSTiM namasaa devaav avasaa vavRtyaam
adhi shriyaM ni dadhush caarum asmin divo yad akSii amRtaa akRNvan
parikSitos tamo anyaa guhaakar adyaud uSaaH shoshucataa rathena
adhi bradhnasyaadrayo vi cakSate sunvanto daashva\dhvaram
hiraNyadaa amRtatvam bhajante vaasodaaH soma pra tiranta aayuH
ἴστω νῦν Ζεὺς πρῶτα θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος
οἰκτρὸς ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου, ἀστοῖσιν ἀρήγων,
τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ
λαοὶ ἕπονθʼ ἕταροι, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην·
βήσομεν· εἷς δέ τις ἀρχὸς ἀνὴρ βουληφόρος ἔστω,
τὼ δὲ κορυσσέσθην, ἅμα δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν.
Τυδεΐδη ἄγε δʼ αὖτε φόβον δʼ ἔχε μώνυχας ἵππους.
Μαγνήτων δʼ ἦρχε Πρόθοος Τενθρηδόνος υἱός,
ὢ πόποι ἦ ῥʼ ἀγαθός περ ἐὼν ὑπέροπλον ἔειπεν
ὧδʼ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο μώνυχας ἵππους·
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ
وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ