- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 46:14
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 568 checked matches: 5 names, 563 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
The children of Arah, six hundred fifty and two.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
aham indro varuNas te mahitvorvii gabhiire rajasii sumeke
puurve ardhe rajaso aptyasya gavaaM janitry akRta pra ketum
pra shukraitu devii maniiSaa asmat sutaSTo ratho na vaajii
ya aadRtyaa paripanthiiva shuuro .ayajvano vibhajann eti vedaH
kathaa devaanaaM katamasya yaamani sumantu naama shRNvataam manaamahe
pra ye divaH pRthivyaa na barhaNaa tmanaa riricre abhraan na suuryaH
taa jihvayaa sadam edaM sumedhaa aa yad vaaM satyo aratir Rte bhuut
yenemaa vishvaa bhuvanaany aabhRtaa vishvakarmaNaa vishvadevyaavataa
ya iishe asya dvipadash catuSpadaH kasmai devaaya haviSaa vidhema
yuuyaM gaavo medayathaa kRshaM cid ashriiraM cit kRNuthaa supratiikam
uta vaa yo no marcayaad anaagaso .araatiivaa martaH saanuko vRkaH
tasminn aa tokaM tanayaM dadhaanaa maa karma devaheLanaM turaasaH
hariH pary adravaj jaaH suuryasya droNaM nanakSe atyo na vaajii
kSamaa rapo maruta aaturasya na iSkartaa vihrutam punaH
hinvanti suuram usrayaH pavamaanam madhushcutam
haste bibhrad bheSajaa vaaryaaNi sharma varma chardir asmabhyaM yaMsat
punar etaa ni vartantaam asmin puSyantu gopatau
kadaa dhiyo na niyuto yuvaase kadaa gomaghaa havanaani gachaaH
abhuud u vo vidhate ratnadheyam idaa naro daashuSe martyaaya
kaviiyamaanaH ka iha pra vocad devam manaH kuto adhi prajaatam
ubhaa hi vaaM suhavaa johaviimi taa vaajaM sadya ushate dheSThaa
suviiraM rayiM gRNate ririihy urugaayam adhi dhehi shravo naH
o Su vartta maruto vipram achemaa brahmaaNi jaritaa vo arcat
ut tvaa mandantu stomaaH kRNuSva raadho adrivaH
somaH pavate janitaa matiinaaM janitaa divo janitaa pRthivyaaH
raajaanaa mitraavaruNaa supaaNii goSu priyam amRtaM rakSamaaNaa
sa hi kSapaavaan sa bhagaH sa raajaa mahad devaanaam asuratvam ekam
οὐ μέν μοι φεύγοντι μεταφρένῳ ἐν δόρυ πήξεις,
ἵπποι, τοὺς ὃ γέρων ἐφέπων μάστιγι κέλευε
ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι ἰὼν ἐς δοῦπον ἀκόντων.
τὸν δʼ ὡς οὖν ἀπάνευθεν ἴδεν νεφεληγερέτα Ζεὺς
ὅσσον Πάνθου υἷες ἐϋμμελίαι φρονέουσιν.
ὣς εἰπὼν σάκος εἷλε τετυγμένον υἷος ἑοῖο
Ἰδομενεὺς Τρώεσσι μετάλμενος ἐν φόβον ὦρσε.
φίλτατος οἰωνῶν, καί εὑ κράτος ἐστὶ μέγιστον,
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
ἐξέλετʼ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας,
τόφρʼ ὑπόεικε μάχης, τὸν δʼ ἄλλον λαὸν ἄνωχθι
αἶψα δʼ ἔπειτʼ Ἀχιλῆος ἀπʼ ὀφθαλμῶν σκέδασʼ ἀχλὺν
Ἥφαιστος Διὶ δῶκε φορήμεναι ἐς φόβον ἀνδρῶν·
οὕτω καὶ τῶν πρόσθεν ἐπευθόμεθα κλέα ἀνδρῶν
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ