- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Exodus 1:6
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 613 checked matches: 6 names, 607 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
RNaMcayasya prayataa maghaani praty agrabhiiSma nRtamasya nRNaam
vayaM tad vo vasavo vishvavedasa upa stheyaama madhya aa
yaH praaNato nimiSato mahitvaika id raajaa jagato babhuuva
etaa no agne saubhagaa didiihy api kratuM sucetasaM vatema
sa savyena yamati vraadhatash cit sa dakSiNe saMgRbhiitaa kRtaani
indraM vardhanto apturaH kRNvanto vishvam aaryam
divas kaNvaasa indavo vasu sindhuunaam pade
diidivaaMsam apuurvyaM vasviibhir asya dhiitibhiH
yasmin devaa vidathe maadayante vivasvataH sadane dhaarayante
sajoSasaa uSasaa suuryeNa corjaM no dhattam ashvinaa
nakSanta indram avase sukRtyayaa yeSaaM suteSu mandase
devaas taM sarve dhuurvantu brahma varma mamaantaram
trikadrukeSv apibat sutasyaasya made ahim indro jaghaana
sahasraM raayo maadayadhyai sahasriNa upa no yantu vaajaaH
samaanam asmaa anapaavRd arca kSmayaa divo asamam brahma navyam
abhuur eko rayipate rayiiNaam aa hastayor adhithaa indra kRSTiiH
ahaM hotaa ny a\siidaM yajiiyaan vishve devaa maruto maa junanti
ye caarhanti marutaH sudaanavaH sman miiLhuSash caranti ye
yathaa-yathaa patayanto viyemira evaiva tasthuH savitaH savaaya te
dyaavaa no adya pRthivii anaagaso mahii traayetaaM suvitaaya maataraa
kiM deveSu tyaja enash cakarthaagne pRchaami nu tvaam avidvaan
prati pra yaataM varam aa janaayaasme vaam astu sumatish caniSThaa
kSipad ashastim apa durmatiM hann athaa karad yajamaanaaya shaM yoH
suparNaa vaacam akratopa dyavy aakhare kRSNaa iSiraa anartiSuH
nemaa aapo animiSaM carantiir na ye vaatasya praminanty abhvam
rakSaa No agne tava rakSaNebhii raarakSaaNaH sumakha priiNaanaH
omaanam aapo maanuSiir amRktaM dhaata tokaaya tanayaaya shaM yoH
yatra shuuraasas tanvo\ vitanvate priyaa sharma pitRRNaam
τὴν μετὰ χερσὶν ἔχων πέτετο κρατὺς ἀργεϊφόντης.
αὐτοὶ μέν ῥʼ ἀπέβησαν ἐπὶ χθόνα πουλυβότειραν,
καὶ γενεῇ πρότερος· τοῦ δʼ οὐκ ὄθεται φίλον ἦτορ
τεθνάμεναι παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων
δόρπον ἔπειθʼ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσι,
Μηριόνη Μόλου υἱὲ πόδας ταχὺ φίλταθʼ ἑταίρων
εἰλύσω ψαμάθοισιν ἅλις χέραδος περιχεύας
κροσσάων ἐπέβαινον ἀκαχμένα δούρατʼ ἔχοντες,
τίνειν οὐκ ἐθέλωσιν Ἀλεξάνδροιο πεσόντος,
δέξαι, ἐγὼ δʼ ἵππων ἀποβήσομαι, ὄφρα μάχωμαι.
ἧκε φόβον, Τρωσὶν δὲ καὶ Ἕκτορι κῦδος ὄπαζεν.
κτεῖνε μεταΐσσων, πολέων δʼ ἀπετίνυτο ποινήν.
ὣς εἰπὼν ἔτρεψεν ἀδελφειοῦ φρένας ἥρως
πατρὶ φίλῳ ἔπορον· ὃ δʼ ἄρα ᾧ παιδὶ ὄπασσε
τρὶς μὲν ἔπειτʼ ἤϋσεν ὅσον κεφαλὴ χάδε φωτός,
καί σφιν κῦδος ὄπαζε μίνυνθά περ, ὄφρʼ ἔτι εὕδει
δέξαι, ἐγὼ δʼ ἵππων ἀποβήσομαι ὄφρα μάχωμαι·
فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ