- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 9:34
- Reference check
- Tier 1
Show text
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 114 checked matches: 114 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
saM vajreNaasRjad vRtram indraH pra svaam matim atirac chaashadaanaH
baadhasva duure nirRtim paraacaiH kRtaM cid enaH pra mumugdhy asmat
mahaam adrim pari gaa indra santaM nutthaa acyutaM sadasas pari svaat
sa naH kSapaabhir ahabhish ca jinvatu prajaavantaM rayim asme sam invatu
yaabhir vipram pra bharadvaajam aavataM taabhir uu Su uutibhir ashvinaa gatam
pretiiSaNim iSayantam paavakaM raajantam agniM yajataM rayiiNaam
pavamaanaH saMtaniH praghnataam iva madhumaan drapsaH pari vaaram arSati
prati dyutaanaam aruSaaso ashvaash citraa adRshrann uSasaM vahantaH
ratho ha vaam bhuuri varpaH karikrat sutaavato niSkRtam aagamiSThaH
mamaaniikaM suuryasyeva duSTaram maam aaryanti kRtena kartvena ca
iishaanakRto dhunayo rishaadaso vaataan vidyutas taviSiibhir akrata
urukramaH kakuho yasya puurviir na mardhanti yuvatayo janitriiH
uta kSodanti rodasii mahitvaa nakSante naakaM nirRter avaMshaat
mithasturaa vicarantii paavake manma shrutaM nakSata Rcyamaane
saatir na vo .amavatii sva\rvatii tveSaa vipaakaa marutaH pipiSvatii
yaH shuurasaataa paritakmye dhane dabhrebhish cit samRtaa haMsi bhuuyasaH
yatraa naraH saM ca vi ca dravanti tatraasmabhyam iSavaH sharma yaMsan
indra tvaM rathiraH paahi no riSo makSuu -makSuu kRNuhi gojito naH
mimyakSa yeSu sudhitaa ghRtaacii hiraNyanirNig uparaa na RSTiH
iishe yo vRSTer ita usriyo vRSaapaaM netaa ya itauutir RgmiyaH
kSayam bRhantam pari bhuuSati dyubhir devebhir agnir iSito dhiyaavasuH
tad aahanaa abhavat pipyuSii payo .aMshoH piiyuuSam prathamaM tad ukthya\m
divispRg yaaty aruNaani kRNvann uto eti pRthivyaa reNum asyan
sa ghaa raajaa satpatiH shuushuvaj jano raatahavyaH prati yaH shaasam invati
yenopayaathaH sukRto duroNaM tridhaatunaa patatho vir na parNaiH
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا
وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ