- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 2 Peter 3:6
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 109 checked matches: 1 name, 108 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
mitras tan no varuNo rodasii ca dyubhaktam indro aryamaa dadaatu
taa iiM vardhanti mahy asya pauMsyaM ni maataraa nayati retase bhuje
taa vaaM vishvako havate tanuukRthe maa no vi yauSTaM sakhyaa mumocatam
marutaam pRtsutir haasamaanaa sva\rmiiLhasya pradhanasya saatau
naanaa cakraate yamyaaaa\ vapuuMSi tayor anyad rocate kRSNam anyat
paaraavataM yat purusambhRtaM vasv apaavRNoH sharabhaaya RSibandhave
vRciivato yad dhariyuupiiyaayaaM han puurve ardhe bhiyasaaparo dart
SaSTir viiraaso adhi SaD duvoyu vishved indrasya viiryaaaa\ kRtaani
tan na indro varuNo mitro agnir aapa oSadhiir vanino juSanta
taa vaaM vishvako havate tanuukRthe maa no vi yauSTaM sakhyaa mumocatam
guuLhaM jyotiH pitaro anv avindan satyamantraa ajanayann uSaasam
etac cana tvo vi ciketad eSaaM satyo mantraH kavishasta Rghaavaan
skandhaaMsiiva kulishenaa vivRkNaahiH shayata upapRk pRthivyaaH
praiSaam aniikaM shavasaa davidyutad vidat sva\r manave jyotir aaryam
asmaabhir uu nu praticakSyaabhuud o te yanti ye apariiSu pashyaan
tan na indro varuNo mitro agnir aapa oSadhiir vanino juSanta
yuvaM hy a\pnaraajaav asiidataM tiSThad rathaM na dhuurSadaM vanarSadam
uta prahaam atidiivyaa jayaati kRtaM yac chvaghnii vicinoti kaale
yatra goSaataa dhRSiteSu khaadiSu viSvak patanti didyavo nRSaahye
vakSyantiived aa ganiiganti karNam priyaM sakhaayam pariSasvajaanaa
divyaM suparNaM vaayasam bRhantam apaaM garbhaM darshatam oSadhiinaam
yathaa kSayaama sarvaviirayaa vishaa tan naH shardhaaya dhaasathaa sv ai\ndriyam
yac cyaavayatha vithureva saMhitaM vy adriNaa patatha tveSam arNavam
ayaM saptabhya aa varaM vi vo made praandhaM shroNaM ca taariSad vivakSase
gaurasya yaH payasaH piitim aanasha aa sarvataatim aditiM vRNiimahe
agnii raaye svaabhuvaM sa priito yaati vaaryam iSaM stotRbhya aa bhara
ashvaam iva pipyata dhenum uudhani kartaa dhiyaM jaritre vaajapeshasam
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
بَلَى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ