- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Chronicles 25:10
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 123 checked matches: 2 names, 121 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
RbhukSaNam indram aa huva uutaya Rbhuun vaajaan marutaH somapiitaye
iryeva puSTyai kiraNeva bhujyai shruSTiivaaneva havam aa gamiSTam
puruu yat ta indra santy ukthaa gave cakarthorvaraasu yudhyan
itthaa ye praag upare santi daavane puruuNi yatra vayunaani bhojanaa
iikSe raayaH kSayasya carSaNiinaam uta vrajam apavartaasi gonaam
yasyedam apyaM haviH priyaM deveSu gachati vishvasmaad indra uttaraH
kanikranti harir aa sRjyamaanaH siidan vanasya jaThare punaanaH
idam itthaa raudraM guurtavacaa brahma kratvaa shacyaam antar aajau
yas te mado yujyash caarur asti yena vRtraaNi haryashva haMsi
taa iiM visho na raajaanaM vRNaanaa biibhatsuvo apa vRtraad atiSThan
aad in maatRRr aavishad yaasv aa shucir ahiMsyamaana urviyaa vi vaavRdhe
agavyuuti kSetram aaganma devaa urvii satii bhuumir aMhuuraNaabhuut
aiSu vishvapeshasaM dhiyaM dhaaH praatar makSuu dhiyaavasur jagamyaat
yadi kSitaayur yadi vaa pareto yadi mRtyor antikaM niiaa\ta eva
pari cid vaSTayo dadhur dadato raadho ahrayaM sujaate ashvasuunRte
tvaM na uutii tava citrayaa dhiyaa shikSaa shaciSTha gaatuvit
tubhyam brahmaaNi gira indra tubhyaM satraa dadhire harivo juSasva
dvaadasha pradhayash cakram ekaM triiNi nabhyaani ka u tac ciketa
taM no agne maghavadbhyaH purukSuM rayiM ni vaajaM shrutyaM yuvasva
asme vatsam pari SantaM na vindann ichanto vishve amRtaa amuuraaH
dadhann RtaM dhanayann asya dhiitim aad id aryo didhiSvo\ vibhRtraaH
veti tvaam upasecanii vi vo mada Rjiitir agna aahutir vivakSase
mogham annaM vindate apracetaaH satyam braviimi vadha it sa tasya
tvam agna indro vRSabhaH sataam asi tvaM viSNur urugaayo namasya\H
brahmaa ca giro dadhire sam asmin mahaaMsh ca stomo adhi vardhad indre
pra bhuur jayantam mahaaM vipodhaam muuraa amuuram puraaM darmaaNam
shaciivatas te purushaaka shaakaa gavaam iva srutayaH saMcaraNiiH
uta sma raashim pari yaasi gonaam indreNa soma saratham punaanaH
vahat kutsam aarjuneyaM shatakratuH tsarad gandharvam astRtam
cikitvinmanasaM dhiyam pratnaam Rtasya pipyuSiim
bRhaspate yo no abhi hvaro dadhe svaa tam marmartu duchunaa harasvatii
siidataa barhir uru vaH sadas kRtam maadayadhvam maruto madhvo andhasaH
sa saniiLebhiH prasahaano asya bhraatur na Rte saptathasya maayaaH
tvam aryamaa satpatir yasya sambhujaM tvam aMsho vidathe deva bhaajayuH
συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
στρεφθεὶς γὰρ μετόπισθεν ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο,
τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ