- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 7:12
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 147 checked matches: 2 names, 145 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
aare te goghnam uta puuruSaghnaM kSayadviira sumnam asme te astu
bRhaspatir bhinad adriM vidad gaaH sam usriyaabhir vaavashanta naraH
vyantv in nu yeSu mandasaanas tRpat somam paahi drahyad indra
dyaavaapRthivii varuNasya dharmaNaa viSkabhite ajare bhuuriretasaa
tvaaM vardhanti kSitayaH pRthivyaaM tvaaM raaya ubhayaaso janaanaam
vareyavo na maryaa ghRtapruSo .abhisvartaaro arkaM na suSTubhaH
etaani soma pavamaano asmayuH satyaani kRNvan draviNaany arSasi
saM yad dhananta manyubhir janaasaH shuuraa yahviiSv oSadhiiSu vikSu
daiviiM naavaM svaritraam anaagasam asravantiim aa ruhemaa svastaye
mahaH samudraM varuNas tiro dadhe dhiiraa ic chekur dharuNeSv aarabham
abhy a\rSata suSTutiM gavyam aajim asmaasu bhadraa draviNaani dhatta
ud iiraya pitaraa jaara aa bhagam iyakSati haryato hRtta iSyati
puurve ardhe rajaso aptyasya gavaaM janitry akRta pra ketum
ghRtaprasatto asuraH sushevo raayo dhartaa dharuNo vasvo agniH
pra shukraitu devii maniiSaa asmat sutaSTo ratho na vaajii
evaa patiM droNasaacaM sacetasam uurja skambhaM dharuNa aa vRSaayase
na te vajram anv ashnoti kash cana yad aashubhiH patasi yojanaa puru
saro na praasy udaraM sapiitibhir aa somebhir uru sphiram
tan ma Rtam paatu shatashaaradaaya yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
etad vaco jaritar maapi mRSThaa aa yat te ghoSaan uttaraa yugaani
te vaayave samanaso vi tasthur vishven naraH svapatyaani cakruH
havaamahe vaaM vRSaNaa suvRktibhir asme indraavaruNaa sharma yachatam
utem agniH sarasvatii junanti na tasya raayaH paryetaasti
suuryasyeva rashmayo durniyantavo hastayor durniyantavaH
saasmaa aram baahubhyaaM yam pitaakRNod vishvasmaad aa januSo vedasas pari
Rtasya tantur vitataH pavitra aa jihvaayaa agre varuNasya maayayaa
vishveSv enaM vRjaneSu paami yo me kukSii sutasomaH pRNaati
yaH suuryasyaasireNa mRjyate pitaa matiinaam asamaSTakaavyaH
jigartim indro apajarguraaNaH prati shvasantam ava daanavaM han
svashvaas tvaa surathaa marjayemaasme kSatraaNi dhaarayer anu dyuun
καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ