- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible John 4:43
- Reference check
- Tier 1
Show text
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 141 checked matches: 1 name, 140 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
Do all things without murmurings and disputings:
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
api STutaH savitaa devo astu yam aa cid vishve vasavo gRNanti
vi ye cRtanty Rtaa sapanta aad id vasuuni pra vavaacaasmai
yo vaaM duuto na dhiSNyaav ajiigar achaa suunur na pitaraa vivakmi
ahaM daaM gRNate puurvyaM vasv aham brahma kRNavam mahyaM vardhanam
asi somena samayaa vipRkta aahus te triiNi divi bandhanaani
dohena gaam upa shikSaa sakhaayam pra bodhaya jaritar jaaram indram
tvaaM stoSaama tvayaa suviiraa draaghiiya aayuH prataraM dadhaanaaH
divodaasaad atithigvasya raadhaH shaambaraM vasu praty agrabhiiSma
bhejaate adrii rathye\va panthaam RtaM hotaa na iSito yajaati
pibataM somam madhumantam ashvinaa barhiH siidataM sumat
vaishvaanaro mahimnaa vishvakRSTir bharadvaajeSu yajato vibhaavaa
bhago nRshaMsa urv a\ntarikSaM vishve devaaH pavamaanaM juSanta
uta pradhim ud ahann asya vidvaan upaayunag vaMsagam atra shikSan
iSaM stotRbhyo maghavadbhya aanaD yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
hava eSaam asuro nakSata dyaaM shravasyataa manasaa niMsata kSaam
vishvaa te anu joSyaa bhuud gauH suuriiMsh cid yadi dhiSaa veSi janaan
graavNaam ic chRNvan tiSThasi na te ashnaati paarthivaH
so asya vajro harito ya aayaso harir nikaamo harir aa gabhastyoH
pari yat te mahimaanaM vRjadhyai sakhaaya indra kaamyaa RjipyaaH
prajaaM tvaSTaa vi Syatu naabhim asme athaa devaanaam apy etu paathaH
mahiir asya praNiitayaH puurviir uta prashastayaH
tmanaa vahanto duro vy R\Nvan navanta vishve sva\r dRshiike
dadhikraavNa id u nu carkiraama vishvaa in maam uSasaH suudayantu
sed u raajaa kSayati carSaNiinaam araan na nemiH pari taa babhuuva
adhenuM dasraa starya\M viSaktaam apinvataM shayave ashvinaa gaam
apaam iva pravaNe yasya durdharaM raadho vishvaayu shavase apaavRtam
na vaaM dyaavo .ahabhir nota sindhavo na devatvam paNayo naanashur magham
harir aaniitaH puruvaaro apsv acikradat kalashe devayuunaam
tebhir no vishvaiH sumanaa aheLan raajan soma prati havyaa gRbhaaya
paprathe diirghashruttamaM hiraNyavarNa duSTaram
dhiyaH pinvaanaaH svasare na gaava Rtaayantiir abhi vaavashra indum
yathaa cid vasho ashvyaH pRthushravasi kaaniite\ .asyaa vyuSy aadade
tvaaM stoSaama tvayaa suviiraa draaghiiya aayuH prataraM dadhaanaaH
κεῖται ἀνὰ πρόθυρον τετραμμένος, ἀμφὶ δʼ ἑταῖροι
(καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται,
Μυρμιδόνων δʼ ἔξειμι, πατὴρ δέ μοί ἐστι Πολύκτωρ.
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ