- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 16:30
- Reference check
- Tier 1
Show text
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 158 checked matches: 1 name, 157 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
aa dharNasir bRhaddivo raraaNo vishvebhir gantv omabhir huvaanaH
mahat tan naama guhyam puruspRg yena bhuutaM janayo yena bhavyam
sute adhvare adhi vaacam akrataa kriiLayo na maataraM tudantaH
so adhvaraaya pari Niiyate kavir atyo na vaajasaataye canohitaH
aa tvaa harayo vRSaNo yujaanaa vRSarathaaso vRSarashmayo .atyaaH
aritraM vaaM divas pRthu tiirthe sindhuunaaM rathaH
rapad gandharviir apyaa ca yoSaNaa nadasya naade pari paatu me manaH
vayam puraa mahi ca no anu dyuun tan na RbhukSaa naraam anu Syaat
nuu rodasii ahinaa budhnye\na stuviita devii apyebhir iSTaiH
naasatyaa tiroahnyaM juSaaNaa somam pibatam asridhaa sudaanuu
avyuSTaa in nu bhuuyasiir uSaasa aa no jiivaan varuNa taasu shaadhi
etaani vaam ashvinaa vardhanaani brahma stomaM gRtsamadaaso akran
te devaanaaM na minanti vrataany amardhanto vasubhir yaadamaanaaH
mahii sam airac camvaaaa\ samiicii ubhe te asya vasunaa nyR\STe
hasteva shaktim abhi saMdadii naH kSaameva naH sam ajataM rajaaMsi
yuvaM vastraaNi piivasaa vasaathe yuvor achidraa mantavo ha sargaaH
dhaamaani mitraavaruNaa yuvaakuH saM yo yuutheva janimaani caSTe
mahaanto mahnaa vibhvo\ vibhuutayo duuredRsho ye divyaa iva stRbhiH
viiLuharaas tapa ugro mayobhuur aapo deviiH prathamajaa Rtena
imaM trito bhuury avindad ichan vaibhuuvaso muurdhany aghnyaayaaH
trayaH keshina Rtuthaa vi cakSate saMvatsare vapata eka eSaam
yad utpatan vadasi karkarir yathaa bRhad vadema vidathe suviiraaH
devo -devaH suhavo bhuutu mahyam maa no maataa pRthivii durmatau dhaat
avann avantiir upa no durash caraanamiivo rudra jaasu no bhava
saM vo madaa agmata sam puraMdhiH suviiraam asme rayim erayadhvam
achaa sindhum maatRtamaam ayaasaM vipaasham urviiM subhagaam aganma
ete shamiibhiH sushamii abhuuvan ye hinvire tanva\H soma ukthaiH
sa jaamibhir yat samajaati miiLhe .ajaamibhir vaa puruhuuta evaiH
saM yan mithaH paspRdhaanaaso agmata shubhe makhaa amitaa jaayavo raNe
nuu mitro varuNo aryamaa nas tmane tokaaya varivo dadhantu
aa ye rajaaMsi taviSiibhir avyata pra va evaasaH svayataaso adhrajan
punaH-punar jaayamaanaa puraaNii samaanaM varNam abhi shumbhamaanaa
πατρί τε σῷ Τελαμῶνι, ὅ σʼ ἔτρεφε τυτθὸν ἐόντα,
ἀνδρὶ δαμεὶς κρατερῷ, ὃς ἐμὸς πρότερος πόσις ἦεν.
οὗτος δὲ προτέρης γενεῆς προτέρων τʼ ἀνθρώπων·
ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·
τόφρά τί μοι πεφιδέσθαι ἐνὶ φρεσὶ φίλτερον ἦεν
ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
τόσσον ἐγὼ περί τʼ εἰμὶ θεῶν περί τʼ εἴμʼ ἀνθρώπων.
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ