- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Mark 5:28
- Reference check
- Tier 1
Show text
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 156 checked matches: 3 names, 153 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
na taM guuhanti sravato gabhiiraa hataa indreNa paNayaH shayadhve
vishvaa it te dhenavo duhra aashiraM ghRtaM duhrata aashiram
tvaM divo duhitar yaa ha devii puurvahuutau maMhanaa darshataa bhuuH
tvaa yujaa tava tat soma sakhya indro apo manave sasrutas kaH
mRgaa iva hastinaH khaadathaa vanaa yad aaruNiiSu taviSiir ayugdhvam
yad gobhir indo camvo\H samajyasa aa suvaanaH soma kalasheSu siidasi
praataH sutam apibo haryashva maadhyaMdinaM savanaM kevalaM te
pra parvataanaam ushatii upasthaad ashve iva viSite haasamaane
tvaam agne harito vaavashaanaa giraH sacante dhunayo ghRtaaciiH
ni Su siida gaNapate gaNeSu tvaam aahur vipratamaM kaviinaam
puuSaa viSNur havanam me sarasvaty avantu sapta sindhavaH
siidantu barhir vishva aa yajatraaH svaahaa devaa amRtaa maadayantaam
tvad vaajii vaajambharo vihaayaa abhiSTikRj jaayate satyashuSmaH
tvaSTaaraM vaayum Rbhavo ya ohate daivyaa hotaaraa uSasaM svastaye
amii ca ye maghavaano vayaM ca mihaM na suuro ati niS TatanyuH
Rtena RtaM niyatam iiLa aa gor aamaa sacaa madhumat pakvam agne
vasaaM raajaanaM vasatiM janaanaam araatayo ni dadhur martyeSu
mitraH samraajo varuNo yuvaana aadityaasaH kavayaH paprathaanaaH
vishvacarSaNiH sahuriH sahaavaan asmaasv ojaH pRtanaasu dhehi
aa vaam andhaaMsi madiraaNy agmann upa brahmaaNi shRNutaM havam me
anu tvaa mahii paajasii acakre dyaavaakSaamaa madataam indra karman
taM tvaa manyo akratur jihiiLaahaM svaa tanuur baladeyaaya mehi
kanikradad vRSabho jiiradaanuu reto dadhaaty oSadhiiSu garbham
aa vacyasva sudakSa camvo\H suto vishaaM vahnir na vishpatiH
asmaa uu Su prabhuutaye varuNaaya marudbhyo .arcaa viduSTarebhyaH
kadaa bhuvan rathakSayaaNi brahma kadaa stotre sahasrapoSya\M daaH
na yaM jaranti sharado na maasaa na dyaava indram avakarshayanti
graavaaNo na suurayaH sindhumaatara aadardiraaso adrayo na vishvahaa
anaagasaM tam aditiH kRNotu sa mitreNa varuNenaa sajoSaaH
vaashiim eko bibharti hasta aayasiim antar deveSu nidhruviH
cakSaaNaa yatra suvitaaya devaa dyaur na vaarebhiH kRNavanta svaiH
yad abravam prathamaM vaaM vRNaano\ .ayaM somo asurair no vihavyaH
shatair apadran paNaya indraatra dashoNaye kavaye .arkasaatau
πᾶν δʼ ὑπεθερμάνθη ξίφος αἵματι· τὸν δὲ κατʼ ὄσσε
πλῆξεν ἀνασχόμενος κόρυθος φάλον· ἀμφὶ δʼ ἄρʼ αὐτῷ
ζώννυθʼ ὅτʼ ἐς πόλεμον φθισήνορα θωρήσσοιτο
τόν ῥʼ ἐφόρει γυάλοισιν ἀρηρότα· τόν ποτε Φυλεὺς
χραισμεῖν, εὖτʼ ἂν πολλοὶ ὑφʼ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο
إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ