- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezra 2:12
- Reference check
- Tier 1
Show text
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 181 checked matches: 1 name, 180 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
gnaa hutaaso vasavo .adhRSTaa vishve stutaaso bhuutaa yajatraaH
agna eSu kSayeSv aa revan naH shukra diidihi dyumat paavaka diidihi
tvaM vRdha indra puurvyo bhuur varivasyann ushane kaavyaaya
asuniite mano asmaasu dhaaraya jiivaatave su pra tiraa na aayuH
naahaM taM veda dabhyaM dabhat sa yasyedaM duutiir asaram paraakaat
na tat te agne pramRSe nivartanaM yad duure sann ihaabhavaH
abhyaavartii caayamaano dadaati duuNaasheyaM dakSiNaa paarthavaanaam
maataa ca yatra duhitaa ca dhenuu sabardughe dhaapayete samiicii
tvam asya paare rajaso vyo\manaH svabhuutyojaa avase dhRSanmanaH
bibharti caarv indrasya naama yena vishvaani vRtraa jaghaana
imaam agne sharaNim miimRSo na imam adhvaanaM yam agaama duuraat
ekasya cin me vibhv a\stv ojo yaa nu dadhRSvaan kRNavai maniiSaa
sam indreNa madatha sam marudbhiH saM raajabhii ratnadheyaaya devaaH
tad uucuSe maanuSemaa yugaani kiirtenyam maghavaa naama bibhrat
suparNa itthaa nakham aa siSaayaavaruddhaH paripadaM na siMhaH
sa no niyudbhiH puruhuuta vedho vishvavaaraabhir aa gahi prayajyo
aSTaapadii navapadii babhuuvuSii sahasraakSaraa parame vyo\man
devaanaaM sakhyam upa sedimaa vayaM devaa na aayuH pra tirantu jiivase
aa yad vajraM dadhiSe hasta ugra ghoraH san kratvaa janiSThaa aSaaLhaH
yaabhiH paktham avatho yaabhir adhriguM yaabhir babhruM vijoSasam
tvaM daataa prathamo raadhasaam asy asi satya iishaanakRt
Rtasya shloko badhiraa tatarda karNaa budhaanaH shucamaana aayoH
upa tmani dadhaano dhury aaaa\shuun sahasraaNi shataani vajrabaahuH
aa vidyutaa pavate dhaarayaa suta indraM somo maadayan daivyaM janam
kathaa ta etad aham aa ciketaM gRtsasya paakas tavaso maniiSaam
saakaMjaanaaM saptatham aahur ekajaM SaL id yamaa RSayo devajaa iti
puraaNaa vaaM viiryaaaa\ pra bravaa jane .atho haasathur bhiSajaa mayobhuvaa
dve id asya kramaNe svardRsho .abhikhyaaya martyo bhuraNyati
urvaarukam iva bandhanaan mRtyor mukSiiya maamRtaat
indraasomaa pakvam aamaasv antar ni gavaam id dadhathur vakSaNaasu
ahir budhnya\H shRNavad vacaaMsi me vishve devaasa uta suurayo mama
tudad ahiM harishipro ya aayasaH sahasrashokaa abhavad dharimbharaH
te sindhavo varivo dhaatanaa no yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
devaan vasiSTho amRtaan vavande ye vishvaa bhuvanaabhi pratasthuH
τρὶς μὲν μερμήριξε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν,
τλῆ μὲν Ἄρης ὅτε μιν Ὦτος κρατερός τʼ Ἐφιάλτης
βέλτερον αὖτʼ ἔριδι ξυνελαυνέμεν ὅττι τάχιστα·
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
χραισμεῖν· αὐτὴν γάρ μιν ὑπὸ τρόμος αἰνὸς ἱκάνει·
εἴρυσε λὰξ προσβάς, τὸν δʼ ὕπτιον ὦσʼ ἀπὸ δουρός.
وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ