- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 10:6
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 168 checked matches: 1 name, 167 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
shyenasya cij javasaa nuutanenaagachatam ashvinaa shaMtamena
anuunod atra hastayato adrir aarcan yena dasha maaso navagvaaH
ta aa takSantv Rbhavo rayiM naH svavasaH svapasaH suhastaaH
shatam mahiSaan kSiirapaakam odanaM varaaham indra emuSam
avo dvaabhyaam para ekayaa gaa guhaa tiSThantiir anRtasya setau
yenaa nir aMhaso yuuyam paatha nethaa ca martyam ati dviSaH
aa yathaa mandasaanaH kiraasi naH pra kSudreva tmanaa dhRSat
jaaraH kaniina iva cakSadaana RjraashvaH shatam ekaM ca meSaan
taM tvaa devaaso .ajanayanta devaM vaishvaanara jyotir id aaryaaya
taa jihvayaa sadam edaM sumedhaa aa yad vaaM satyo aratir Rte bhuut
kva\ syaa vo marutaH svadhaasiid yan maam ekaM samadhattaahihatye
uta vaa yo no marcayaad anaagaso .araatiivaa martaH saanuko vRkaH
punar etaa ni vartantaam asmin puSyantu gopatau
pra rebha ety ati vaaram avyayaM vRSaa vaneSv ava cakradad dhariH
ime turam maruto raamayantiime sahaH sahasa aa namanti
tvaam in me gopatiM vishva aahaa na indraH sumatiM gantv acha
pra kaaravo mananaa vacyamaanaa devadriiciiM nayata devayantaH
avaacacakSam padam asya sasvar ugraM nidhaatur anv aayam ichan
daasapatniir ahigopaa atiSThan niruddhaa aapaH paNineva gaavaH
yo ashvasya dadhikraavNo akaariit samiddhe agnaa uSaso vyu\STau
maa no martaaya ripave rakSasvine maaghashaMsaaya riiradhaH
vishaam akRNvann aratim paavakaM havyavaahaM dadhato maanuSeSu
sa dvibandhur vaitaraNo yaSTaa sabardhuM dhenum asva\M duhadhyai
saadanya\M vidathya\M sabheyam pitRshravaNaM yo dadaashad asmai
aare asmad daivyaM heLo asyatu sumatim id vayam asyaa vRNiimahe
dishaM na diSTaam Rjuuyeva yantaa me havaM naasatyopa yaatam
havir haviSmo mahi sadma daivyaM nabho vasaanaH pari yaasy adhvaram
agne tokasya nas tane tanuunaam aprayuchan diidyad bodhi gopaaH
tiSThaa harii ratha aa yujyamaanaa yaahi vaayur na niyuto no acha
κέκλετο δʼ ἀντιθέοισιν ἑλιξάμενος Λυκίοισιν·
κλῦτε φίλοι· θεῖός μοι ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος
ἔνθά με Σίντιες ἄνδρες ἄφαρ κομίσαντο πεσόντα.
φίλτατος οἰωνῶν, καί εὑ κράτος ἐστὶ μέγιστον,
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
πλῆμναι δʼ ἀργύρου εἰσὶ περίδρομοι ἀμφοτέρωθεν·
τρὶς δὲ κυκήθησαν Τρῶες κλειτοί τʼ ἐπίκουροι.
μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο·
αὐτίκʼ ἄρʼ Ἥφαιστον προσεφώνεεν ὃν φίλον υἱόν·
Πατρόκλῳ δʼ αὖτʼ ἀμβροσίην καὶ νέκταρ ἐρυθρὸν
ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἐν τοῖσιν ἑλίξεται ἀλκὶ πεποιθώς,
ᾗσι κυσὶν μελεϊστὶ ταμὼν προύθηκεν Ἀχιλλεύς.
φθεγξάμενος· τὸν δʼ αἶψα περὶ φρένας ἤλυθʼ ἰωή,
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ