- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 21:22
- Reference check
- Tier 1
Show text
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 161 checked matches: 3 names, 158 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
But godliness with contentment is great gain.
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
vatse baSkaye .adhi sapta tantuun vi tatnire kavaya otavaa u
yadaa vaajam asanad vishvaruupam aa dyaam arukSad uttaraaNi sadma
adhaa hi tvaa janitaa jiijanad vaso rakSohaNaM tvaa jiijanad vaso
maa jasvane vRSabha no rariithaa maa te revataH sakhye riSaama
uta svaanaaso divi Santv agnes tigmaayudhaa rakSase hantavaa u
praaciinam barhir ojasaa sahasraviiram astRNan
vayaM ta indra vishvaha priyaasaH suviiraaso vidatham aa vadema
ayaM yaH puro vibhinatty ojasaa mandaanaH shipry andhasaH
paidvo na hi tvam ahinaamnaaM hantaa vishvasyaasi soma dasyoH
tvaam id atra vRNate tvaayavo hotaaram agne vidatheSu vedhasaH
naraa vaa shaMsam puuSaNam agohyam agniM deveddham abhy a\rcase giraa
punaati te parisrutaM somaM suuryasya duhitaa
ta id ugraaH shavasaa dhRSNuSeNaa ubhe yujanta rodasii sumeke
revat sa vayo dadhate suviiraM sa devaanaam api gopiithe astu
teSaaM vaH sumne suchardiSTame naraH syaama ye ca suurayaH
devair yaahi sarathaM raadho achaa yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
Rtasya padaM kavayo ni paanti guhaa naamaani dadhire paraaNi
ὣς ἔφατʼ, Ἰδομενεὺς δʼ ἵμασεν καλλίτριχας ἵππους
καιομένοιο πυρός, τό τε καίεται ὑψόθʼ ὄρεσφι
τὼ νῦν χρὴ Λυκίοισι μέτα πρώτοισιν ἐόντας
καί νύ κε δὴ προτέρω ἔτʼ ἔρις γένετʼ ἀμφοτέροισιν,
Ῥῆσός θʼ Ἑπτάπορός τε Κάρησός τε Ῥοδίος τε
κάππεσεν ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας
γηθοσύνῃ, ὅθʼ ὁρᾶτο θεοὺς ἔριδι ξυνιόντας.
οὕτω νῦν φίλα τέκνα φυλάσσετε· μηδέ τινʼ ὕπνος
ἕρξον ὅπως ἐθέλεις· μὴ τοῦτό γε νεῖκος ὀπίσσω
τῇσιν δʼ Ὧραι μὲν λῦσαν καλλίτριχας ἵππους,
σεῖο καταφθιμένοιο· σὺ γάρ σφισι πῆμα μέγιστον.
οἵ ῥʼ ἔτι μερμήριζον ἐφεσταότες παρὰ τάφρῳ.
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
ἔνθʼ οὔ κεν ῥέα ἵππος ἐΰτροχον ἅρμα τιταίνων
οἶδα γὰρ ὥς τοι θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι φίλοισιν
ἕσπετο, ὅς τʼ ἐφόβησε ταλάφρονά περ πολεμιστήν·
κάππεσεν, ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας.
οἵ μʼ ἐν σφοῖσι δόμοισιν ἐῢ τρέφον ἠδʼ ἀτίταλλον
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
ἵππους δʼ Ἀντίλοχος μεγαθύμου Νέστορος υἱὸς
πολλάκι γὰρ τό γε μητρὸς ἐπεύθετο νόσφιν ἀκούων,
καὶ τρίποδʼ ὠτώεντα φέρειν· ὃ δʼ ἔλυεν ὑφʼ ἵππους.
ὣς τρέσε Νεστορίδης, ἐπὶ δὲ Τρῶές τε καὶ Ἕκτωρ
قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
الر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ