- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Numbers 33:28
- Reference check
- Tier 1
Show text
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 200 checked matches: 6 names, 194 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
In those days I Daniel was mourning three full weeks.
Take also your brother, and arise, go again unto the man:
And patience, experience; and experience, hope:
asya raayas tvam agne rathiir asi vidaa gaadhaM tuce tu naH
yo askRdhoyur ajaraH sva\rvaan tam aa bhara harivo maadayadhyai
paraakaattaac cid adrivas tvaaM nakSanta no giraH
adhi bradhnasyaadrayo vi cakSate sunvanto daashva\dhvaram
tad adyaa cit ta ukthino .anu STuvanti puurvathaa
vaataM viSNuM sarasvatiiM savitaaraM ca vaajinam
svaaduH pavaate ati vaaram avyam aa siidaati kalashaM devayur naH
ashvaaso ye vaam upa daashuSo gRhaM yuvaaM diiyanti bibhrataH
tena nuunaM vimadaaya pracetasaa chardir vatsaaya yachatam
indrash cid ghaa tad abraviit striyaa ashaasyam manaH
akSa viiLo viiLita viiLayasva maa yaamaad asmaad ava jiihipo naH
uta tvaabadhiraM vayaM shrutkarNaM santam uutaye
apaam madhye tasthivaaMsaM tRSNaavidaj jaritaaram
kaa ta upetir manaso varaaya bhuvad agne shaMtamaa kaa maniiSaa
udriiva vajrinn avato vasutvanaa sadaa piipetha daashuSe
vRNaanaa atra sakhyaaya sakhyaM tvaayanto ye amadann anu tvaa
aare devaa dveSo asmad yuyotanoru NaH sharma yachataa svastaye
sahasradhaaro asadan ny a\sme maatur upasthe vana aa ca somaH
νῦν δʼ εἶμι Φθίην δʼ, ἐπεὶ ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστιν
τέρποντες πυκινῶς ἀκαχήμενον· οὐδέ τι θυμῷ
χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος,
κεῖνοι δὲ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο·
οἵ ῥʼ Ἰθάκην εἶχον καὶ Νήριτον εἰνοσίφυλλον
οἳ μὲν ἄρʼ ἄψορροι προτὶ Ἴλιον ἀπονέοντο
χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος,
αἴθʼ ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην·
τῖʼ Ἀχιλεὺς ἑτάρων μετὰ Πάτροκλόν γε θανόντα,
λίσσομʼ ὑπὲρ ψυχῆς καὶ γούνων σῶν τε τοκήων,
τίς δʼ αὖ τοι δολομῆτα θεῶν συμφράσσατο βουλάς;
ὁππότʼ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ
σχήσω ἀμυνέμεναι περὶ Πατρόκλοιο θανόντος.
μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι
ἔνθʼ ὅ γε τοὺς ἐνάριζε, φίλον δʼ ἐξαίνυτο θυμὸν
ὅς οἱ καὶ τότε παιδὸς ἀπὸ χροὸς ἤρκεσʼ ὄλεθρον.
θῦνον· Ἔρις δʼ ἄρʼ ἔχαιρε πολύστονος εἰσορόωσα·
οἳ δὲ τότʼ ἐστρατόωνθʼ ἱερὰ πρὸς τείχεα Θήβης,
Αἴαντος δὲ πρῶτος ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ
τῶν κέν τοι χαρίσαιτο πατὴρ ἀπερείσιʼ ἄποινα
οἳ δʼ ἄρα Νίσυρόν τʼ εἶχον Κράπαθόν τε Κάσον τε
ποσσὶν ὑπʼ ἀθανάτοισι Ποσειδάωνος ἰόντος.
κινήσας ῥα κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν·
οἳ δʼ ὅτε δή ῥʼ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο,
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ