- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Psalms 35:2
- Reference check
- Tier 1
Show text
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 44 of 44 checked matches: 1 name, 43 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃
שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־ אֹיְבֵֽינוּ׃
דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃
וְרֶ֧מֶת וְעֵין־ גַּנִּ֛ים וְעֵ֥ין חַדָּ֖ה וּבֵ֥ית פַּצֵּֽץ׃
גרת בלקך-בקכד גולל
Checked count receiptIncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
aso nu kam ajaro vardhaash ca vishved etaa savanaa tuutumaa kRSe
sa tvam asmad apa dviSo yuyodhi jaatavedaH
cittim acittiM cinavad vi vidvaan pRSTheva viitaa vRjinaa ca martaan
samraajaa yaa ghRtayonii mitrash cobhaa varuNash ca
ghRNiiva chaayaam arapaa ashiiyaa vivaaseyaM rudrasya sumnam
aa no mitraavaruNaa ghRtair gavyuutim ukSatam
uruSyaa No abhishasteH soma ni paahy aMhasaH
yad agne kaani kaani cid aa te daaruuNi dadhmasi
raayash ca stha svapatyasya patniiH sarasvatii tad gRNate vayo dhaat
gomadbhir gopate dhRSat
vRSTvii shaM yor aapa usri bheSajaM syaama marutaH saha
yuSmeSito maruto martyeSita aa yo no abhva iiSate
mahat te vRSNo abhicakSyaM kRtam pashyema turvashaM yadum
viprasya vaa stuvataH sahaso yaho makSuutamasya raatiSu
ὣς ὃ γέρων ὄτρυνε πάλαι πολέμων ἐῢ εἰδώς·
Τρῶες δʼ ἐρρίγησαν ὅπως ἴδον αἰόλον ὄφιν
ἀργύρῳ ἀντομένη μόλιβος ὣς ἐτράπετʼ αἰχμή.
ἀμφοτέροισι δʼ ἀρήγεθʼ ὅπῃ νόος ἐστὶν ἑκάστου.
μεσσηγὺς δὲ Σάμου τε καὶ Ἴμβρου παιπαλοέσσης
τοῖοι Μυρμιδόνων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες
καὶ γενεῇ πρότερος· τοῦ δʼ οὐκ ὄθεται φίλον ἦτορ
ὣς ὑπʼ Ἀχιλλῆος Ξάνθου βαθυδινήεντος
τὴν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ·
οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται ὅσσοι Ἀχαιοί,
ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν ἰδὼν Πρίαμον θεοειδέα·
τὴν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ
οὔταζον σάκος εὐρὺ παναίολον, οὐδὲ δύναντο
ἐνθάδʼ ἐπέλθῃσιν βουληφόρος, οἵ τέ μοι αἰεὶ
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
ἀμφὶς ὁδοῦ δραμέτην, ῥυμὸς δʼ ἐπὶ γαῖαν ἐλύσθη.
Τυδεΐδῃ μιν ἔγωγε δαΐφρονι πάντα ἐΐσκω,
σχοίατʼ, ἀκούσειαν δὲ διοτρεφέων βασιλήων.
οἳ καὶ πρόσθε φίλων τοκέων ἀλόχων τε καὶ υἱῶν
فَأُولَئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا