- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Job 33:4
- Reference check
- Tier 1
Show text
רֽוּחַ־ אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 63 of 63 checked matches: 13 names, 50 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
רֽוּחַ־ אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
וְקִינָ֥ה וְדִֽימוֹנָ֖ה וְעַדְעָדָֽה׃
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
כָּל־ קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃
בותני בי פיג
Checked count receiptסת. ברבר'ס הרב
Checked count receiptמוורנינג קלוך בותתרפלי
Checked count receiptסובפמילי נלומבונק
Checked count receiptמרנתוס היברידוס ריתרוסתחיס
Checked count receiptגולוגיקל הוריזון
Checked count receiptפלהם גרנוילל וודהווס
Checked count receiptפלותוניום בומב
Checked count receiptמודסת פתרוויח מווססורגסכי
Checked count receiptגיוס פליניוס קקיליוס סקונדוס
Checked count receiptסובכינגדום פרזו
Checked count receiptסובדיויסיון פינופיתין
Checked count receiptלוו גללבררי הוללי
Checked count receiptA foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
gaayanti tvaa gaayatriNo .arcanty arkam arkiNaH
prati te te ajaraasas tapiSThaa aghashaMsaM shoshucato dahantu
tam pRchanto .avaraasaH paraaNi pratnaa ta indra shrutyaanu yemuH
jaanaty ahnaH prathamasya naama shukraa kRSNaad ajaniSTa shvitiicii
yaM kumaara praavartayo rathaM viprebhyas pari
vRSaa vo aMshur na kilaa riSaathaneLaavantaH sadam it sthanaashitaaH
ete somaasa indavaH prayasvantaH camuu sutaaH
parikSitaa pitaraa saM carete pra sarsraate diirgham aayuH prayakSe
aa suSvayantii yajate upaake uSaasaanaktaa sadataaM ni yonau
somaH punaanash camvo\r vishad dhariH
kaamo raayaH suviiryasya taM daat parSan no ati sashcato ariSTaan
kratvaa daa astu shreSTho .adya tvaa vanvan surekNaaH
tvam mitro asi satyaraadhaas tau mehaavataM varuNash ca raajaa
νύξʼ, ἐπὶ δʼ αὐτὸς ἔρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας·
λυγρὸς ἐών· ὑμῖν δὲ νεμεσσῶμαι περὶ κῆρι.
ὣς ἀπὸ τῶν ἤϊξε Ποσειδάων ἐνοσίχθων.
ἐν γαίῃ ἵσταντο λιλαιόμενα χροὸς ἆσαι.
τὴν ἤτοι ἄνδρες Βατίειαν κικλήσκουσιν,
ἦ ἐπʼ ἀριστερόφιν; ἐπεὶ οὔ ποθι ἔλπομαι οὕτω
Ἀτρεΐδης· τῷ πάντʼ ἀγορευέμεν ὡς ἐπιτέλλω
ἀλλὰ σύ γʼ αἰνοτάτη κύον ἀδεὲς εἰ ἐτεόν γε
ὣς τότʼ ἐπασσύτεραι Δαναῶν κίνυντο φάλαγγες
ἐξ ἵππων δʼ ἀπέβαινεν ἐπὶ χθόνα φώνησέν τε·
τὸν δʼ ὃ γέρων Φύλας εὖ ἔτρεφεν ἠδʼ ἀτίταλλεν
αὐτὰρ ἐπεὶ τάδε γʼ ὧδε θεοὶ κακὰ τεκμήραντο,
αὐτόν τε ῥῦσαι, πέμψον δέ με σύν γε θεοῖσιν,
Νέστορα δʼ ἐκ πολέμοιο φέρον Νηλήϊαι ἵπποι
εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται
ἀλλὰ Διὸς μάστιγι κακῇ ἐδάμημεν Ἀχαιοί.
ἠθεῖʼ ἦ μάλα δή σε βιάζεται ὠκὺς Ἀχιλλεὺς
Ἕκτορ ἐμῷ θυμῷ δαέρων πολὺ φίλτατε πάντων,
εἰδόσιν ὔμμʼ ἐρέω πᾶσιν φίλοι, ὡς ἔτι καὶ νῦν
παῖδες δραγμεύοντες ἐν ἀγκαλίδεσσι φέροντες
Ἀργεῖοι καὶ δʼ αὖτε μεθίεμεν Ἕκτορι νίκην
ἐν γαίῃ ἵσταντο λιλαιόμενα χροὸς ἆσαι.
Πάλμύν τʼ Ἀσκάνιόν τε Μόρυν θʼ υἷʼ Ἱπποτίωνος,
ἐκτὸς ἀπὸ κλισίης σὺν τεύχεσιν· ἀμφὶ δʼ ἑταῖροι
τῆς δὲ τρίτης Πείσανδρος ἀρήϊος ἡγεμόνευε
τῶν αὖ Πρωτεσίλαος ἀρήϊος ἡγεμόνευε
νύξʼ, ἐπὶ δʼ αὐτὸς ἔρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας·
εἴ πού τις καὶ ἔμοιγε θεῶν ἐπιτάρροθός ἐστι.
εἴ πού τις καὶ ἔμοιγε θεῶν ἐπιτάρροθός ἐστι.
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ