- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Leviticus 18:23
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Greek Ordinal
Showing 51 of 116 checked matches: 1 name, 115 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וּבְכָל־ בְּהֵמָ֛ה לֹא־ תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־ בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־ תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
וְיֹתֵ֥ר מֵהֵ֖מָּה בְּנִ֣י הִזָּהֵ֑ר עֲשׂ֨וֹת סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ אֵ֣ין קֵ֔ץ וְלַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר׃
כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־ כָּל־ צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
וְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־ הַמִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־ פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־ הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־ בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־ הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ׃
לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־ נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
וָאַגִּ֥ד לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֗ם בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּלְכֹ֖ל אֲשֶׁר־ שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃
וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
וְהָרִֽצְפָה֙ אֶל־ כֶּ֣תֶף הַשְּׁעָרִ֔ים לְעֻמַּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַשְּׁעָרִ֑ים הָרִֽצְפָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
ΦΙΦΘ ΑΜΕΝΔΜΕΝΤ ΤΟ ΘΕ ΥΝΙΤΕΔ ΣΤΑΤΕΣ ΚΟΝΣΤΙΤΥΤΙΟΝ
Checked count receiptBe not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
So we see that they could not enter in because of unbelief.
vRSNe ta indur vRSabha piipaaya svaaduu raso madhupeyo varaaya
rathaM na citraM vapuSaaya darshatam manurhitaM sadam id raaya iimahe
sed agne astu subhagaH sudaanur yas tvaa nityena haviSaa ya ukthaiH
sa tat kRdhiiSitas tuuyam agne spRdho baadhasva sahasaa sahasvaan
yo martyaH shishiite aty aktubhir maa naH sa ripur iishata
indreNa yujaa tamasaa pariivRtam bRhaspate nir apaam aubjo arNavam
amitraayudho marutaam iva prayaaH prathamajaa brahmaNo vishvam id viduH
yenaa vRtraM nir adbhyo jaghantha vajrinn ojasaarcann anu svaraajyam
taM tvaa vayam patim agne rayiiNaam pra shaMsaamo matibhir gotamaasaH
indraM soma maadayan daivyaM janaM sindhor ivormiH pavamaano arSasi
nakiS Ta etaa vrataa minanti nRbhyo yad ebhyaH shruSTiM cakartha
mRLata no maruto maa vadhiSTanaasmabhyaM sharma bahulaM vi yantana
subhagaH sa va uutiSv aasa puurvaasu maruto vyu\STiSu
brahmaNas pate tvam asya yantaa suuktasya bodhi tanayaM ca jinva
yas te bharaad anniyate cid annaM nishiSan mandram atithim udiirat
nuu cin na indro maghavaa sahuutii daano vaajaM ni yamate na uutii
tviSiimanto adhvarasyeva didyut tRSucyavaso juhvo\ naagneH
suviiraM rayiM gRNate ririihy urugaayam adhi dhehi shravo naH
antaH patat patatry a\sya parNam adha yaamani prasitasya tad veH
yuvaM hotraam Rtuthaa juhvate nareSaM janaaya vahathaH shubhas patii
lopaamudraa vRSaNaM nii riNaati dhiiram adhiiraa dhayati shvasantam
yat tvemahe prati tan no juSasva shaM no bhava dvipade shaM catuSpade
samiiciinaaH sudaanavaH priiNanti taM naro hitam ava mehanti peravaH
matsi shardho maarutam matsi devaan matsi mahaam indram indo madaaya
imaM jambhasutam piba dhaanaavantaM karambhiNam apuupavantam ukthinam
uta tye maa maarutaashvasya shoNaaH kratvaamaghaaso vidathasya raatau
menaabhavo vRSaNashvasya sukrato vishvet taa te savaneSu pravaacyaa
maa no vi yauH sakhyaa viddhi tasya naH sumnaayataa manasaa tat tvemahe
bhojaa jigyuH surabhiM yonim agre bhojaa jigyur vadhva\M yaa suvaasaaH
uSTaareva pharvareSu shrayethe praayogeva shvaatryaa shaasur ethaH
paaraavataM yat purusambhRtaM vasv apaavRNoH sharabhaaya RSibandhave
ἔστιχον, ὄφρʼ ἐν Τρωσὶ μέγα φρονέοντες ὄρουσαν.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا