- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Genesis 25:30
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Greek Ordinal
Showing 50 of 110 checked matches: 110 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־ יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־ הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־ כֵּ֥ן קָרָֽא־ שְׁמ֖וֹ אֱדֽוֹם׃
וְלֹ֖א תָּס֑וּרוּ כִּ֣י ׀ אַחֲרֵ֣י הַתֹּ֗הוּ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ יוֹעִ֛ילוּ וְלֹ֥א יַצִּ֖ילוּ כִּי־ תֹ֥הוּ הֵֽמָּה׃
וְאַל־ תְּכַס֙ עַל־ עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־ תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבּוֹנִֽים׃
וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־ הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־ שָׁפְכ֣וּ עַל־ הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃
וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־ יוֹסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־ פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עוֹדְךָ֖ חָֽי׃
וַיֵּצֵא֙ גַּ֣עַל בֶּן־ עֶ֔בֶד וַיַּעֲמֹ֕ד פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר הָעִ֑יר וַיָּ֧קָם אֲבִימֶ֛לֶךְ וְהָעָ֥ם אֲשֶׁר־ אִתּ֖וֹ מִן־ הַמַּאְרָֽב׃
וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃
וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־ רָֽדְפִי־ טֽוֹב׃
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ לַחְמָ֖ם טָמֵ֑א בַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖ם שָֽׁם׃
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
sa cakrame mahato nir urukramaH samaanasmaat sadasa evayaamarut
aayor ha skambha upamasya niiLe pathaaM visarge dharuNeSu tasthau
taa hi devaanaam asuraa taav aryaa taa naH kSitiiH karatam uurjayantiiH
tam u STuhiindraM yo ha satvaa yaH shuuro maghavaa yo ratheSThaaH
trayaH koshaasa upasecanaaso madhva shcotanty abhito virapsham
bhuuri hi te savanaa maanuSeSu bhuuri maniiSii havate tvaam it
aapraa dyaavaapRthivii antarikSaM vi suuryo rashmibhish cekitaanaH
kRNoty asmai varivo ya itthendraaya somam ushate sunoti
pra kSodasaa dhaayasaa sasra eSaa sarasvatii dharuNam aayasii puuH
aavad indraM yamunaa tRtsavash ca praatra bhedaM sarvataataa muSaayat
arvadbhir agne arvato nRbhir nRRn viirair viiraan vanuyaamaa tvotaaH
paaviiravii kanyaaaa\ citraayuH sarasvatii viirapatnii dhiyaM dhaat
satyam uucur nara evaa hi cakrur anu svadhaam Rbhavo jagmur etaam
vajrasya yat te nihatasya shuSmaat svanaac cid indra paramo dadaara
yuSmaakaM sharmaNi priye syaama supraNiitayo .ati dviSaH
gauriir mimaaya salilaani takSaty ekapadii dvipadii saa catuSpadii
taa hi kSatraM dhaarayethe anu dyuun dRMhethe saanum upamaad iva dyoH
ghRtam agner vadhryashvasya vardhanaM ghRtam annaM ghRtam v asya medanam
ratha iva bRhatii vibhvane kRtopastutyaa cikituSaa sarasvatii
yo rauhiNam asphurad vajrabaahur dyaam aarohantaM sa janaasa indraH
astam arvanta aashavo .astaM nityaaso vaajina iSaM stotRbhya aa bhara
idaahnaH piitim uta vo madaM dhur na Rte shraantasya sakhyaaya devaaH
nRvat ta indra nRtamaabhir uutii vaMsiimahi vaamaM shromatebhiH
τὴν μετὰ χερσὶν ἔχων πέτετο κρατὺς ἀργεϊφόντης.
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
τείχει ὕπο Τρώων· τό μιν οὔ ποτε ἔλπετο θυμῷ
ὄφρʼ ἐπὶ Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν ἵππους
Τρωϊκόν, ὅς κε φύγῃσι· σὺ δʼ Ἕκτορι θυμὸν ἀπούρας
ἐσθλὸν Ἀτυμνιάδην· ὃ δʼ ὑπέστρεφε μώνυχας ἵππους·
مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَنْ يُضْلِلْ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ